[和合本] 只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”
[新标点] 只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死!”
[和合修] 只是知善恶的树所出的,你不可吃,因为你吃它的日子必定死!”
[新译本] 只是那知善恶树的果子,你不可吃;因为你吃的时候,你必要死。”
[当代修] 只是不可吃那棵分别善恶树的果子,因为你若吃了,当天必死。”
[现代修] 只有那棵能使人辨别善恶的树所结的果子你绝对不可吃;你吃了,当天一定死亡。”
[吕振中] 只是那能使人分别善恶(或译:好坏)的知识树的果子,你却不可吃;因为你吃的日子、你一定死。”
[思高本] 只有知善恶树上的果子你不可吃,因为那一天你吃了,必定要死。”
[文理本] 惟别善恶之树、其果不可食、食之日必死、○
[GNT] except the tree that gives knowledge of what is good and what is bad. You must not eat the fruit of that tree; if you do, you will die the same day."
[BBE] But of the fruit of the tree of the knowledge of good and evil you may not take; for on the day when you take of it, death will certainly come to you.
[KJV] But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
[NKJV] "but of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall surely die."
[KJ21] but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it. For in the day that thou eatest thereof, thou shalt surely die."
[NASB] but from the tree of the knowledge of good and evil you shall not (Lit eat from it)eat, for on the day that you eat from it you will certainly die."
[NRSV] but of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall die."
[WEB] but you shall not eat of the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die."
[ESV] but of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall surely die."
[NIV] but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat of it you will surely die."
[NIrV] But you must not eat the fruit of the tree of the knowledge of good and evil. If you do, you can be sure that you will die."
[HCSB] but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for on the day you eat from it, you will certainly die."
[CSB] but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for on the day you eat from it, you will certainly die."
[AMP] But of the tree of the knowledge of good and evil and blessing and calamity you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall surely die.
[NLT] -- except the tree of the knowledge of good and evil. If you eat its fruit, you are sure to die."
[YLT] and of the tree of knowledge of good and evil, thou dost not eat of it, for in the day of thine eating of it -- dying thou dost die.'