创世记2章4节

(创2:4)

[和合本] 创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样:

[新标点] (伊甸园)创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样,

[和合修] 这就是天地创造的来历。(创造的另一记载)在耶和华 神造地和天的时候,

[新译本] 这是创造天地的起源:耶和华上帝造天地的时候,

[当代修] 这是有关创造天地的记载。

[现代修] 这就是上帝创造天地的过程。

[吕振中] 天地之被创造,的来历是这样:当永恒主上帝造天的日子,

[思高本] (人与乐园)这是创造天地的来历:在上主天主创造天地时,

[文理本] 耶和华上帝创造天地之日、其略如左、


上一节  下一节


Genesis 2:4

[GNT] And that is how the universe was created. When the LORD God made the universe,

[BBE] These are the generations of the heaven and the earth when they were made.

[KJV] These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,

[NKJV] This [is] the history of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,

[KJ21] These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,

[NASB] (The Creation of Man and Woman) (Lit These are the generations)This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made earth and heaven.

[NRSV] These are the generations of the heavens and the earth when they were created. In the day that the LORD God made the earth and the heavens,

[WEB] This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh[*] God made the earth and the heavens.[*"Yahweh" is God's proper Name, sometimes rendered "LORD" (all caps) in other translations.]

[ESV] These are the generations of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens.

[NIV] This is the account of the heavens and the earth when they were created. When the LORD God made the earth and the heavens--

[NIrV] Here is the story of the heavens and the earth when they were created. The Lord God made the earth and the heavens.

[HCSB] These are the records of the heavens and the earth, concerning their creation at the time that the LORD God made the earth and the heavens.

[CSB] These are the records of the heavens and the earth, concerning their creation at the time that the LORD God made the earth and the heavens.

[AMP] This is the history of the heavens and of the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens--

[NLT] This is the account of the creation of the heavens and the earth. When the LORD God made the earth and the heavens,

[YLT] These [are] births of the heavens and of the earth in their being prepared, in the day of Jehovah God's making earth and heavens;


上一节  下一节