创世记2章6节

(创2:6)

[和合本] 但有雾气从地上腾,滋润遍地。

[新标点] 但有雾气从地上腾,滋润遍地。

[和合修] 但是,有雾气从地上腾,滋润整个土地的表面。

[新译本] 不过有雾气从地面上升,滋润全地。

[当代修] 但有水从地里涌出,浇灌大地。

[现代修] 但是有水从地下涌出来,润泽大地。

[吕振中] 不过有泉源(或译:雾气)从地里上来,灌溉(或译:滋润)地面。

[思高本] 有从地下涌出的水浸润所有地面。

[文理本] 惟雾由地上腾、普润土壤、


上一节  下一节


Genesis 2:6

[GNT] but water would come up from beneath the surface and water the ground.

[BBE] But a mist went up from the earth, watering all the face of the land.

[KJV] But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

[NKJV] but a mist went up from the earth and watered the whole face of the ground.

[KJ21] But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

[NASB] But a (Or flow)mist used to rise from the earth and water the whole (Lit face of)surface of the ground.

[NRSV] but a stream would rise from the earth, and water the whole face of the ground--

[WEB] but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.

[ESV] and a mist was going up from the land and was watering the whole face of the ground-

[NIV] but streams came up from the earth and watered the whole surface of the ground--

[NIrV] But streams came up from the earth. They watered the whole surface of the ground.

[HCSB] But water would come out of the ground and water the entire surface of the land.

[CSB] But water would come out of the ground and water the entire surface of the land.

[AMP] But there went up a mist (fog, vapor) from the land and watered the whole surface of the ground--

[NLT] Instead, springs came up from the ground and watered all the land.

[YLT] and a mist goeth up from the earth, and hath watered the whole face of the ground.


上一节  下一节