[和合本] 就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。”
[新标点] 就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。”
[和合修] 就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。”
[新译本] “把这婢女和她的儿子赶出去,因为这婢女的儿子不能和我的儿子以撒一同承受产业。”
[当代修] 就对亚伯拉罕说:“赶走这婢女和她的儿子,因为这婢女的儿子不可和我的儿子以撒一同承受产业。”
[现代修] 莎拉看到他们,就对亚伯拉罕说:“你把这女奴跟她的儿子赶出去。这女人的儿子不可跟我的儿子以撒一同继承你的产业。”
[吕振中] 就对亚伯拉罕说:“把这使女和她儿子赶出去吧;因为这使女的儿子万不能和我儿子以撒一同继承产业。
[思高本] 就对亚巴郎说:“你该赶走这婢女和她的儿子,因为这婢女的儿子不能和我的儿子依撒格一同承受家业。”
[文理本] 语亚伯拉罕曰、出此婢及其子、婢之子不得与我子以撒同嗣业、
[GNT] Sarah saw them and said to Abraham, "Send this slave and her son away. The son of this woman must not get any part of your wealth, which my son Isaac should inherit."
[BBE] So she said to Abraham, Send away that woman and her son: for the son of that woman is not to have a part in the heritage with my son Isaac.
[KJV] Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.
[NKJV] Therefore she said to Abraham, "Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, [namely] with Isaac."
[KJ21] Therefore she said unto Abraham, "Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac."
[NASB] Therefore she said to Abraham, "Drive out this slave woman and her son, for the son of this slave woman shall not be an heir with my son (Lit with Isaac)Isaac!"
[NRSV] So she said to Abraham, "Cast out this slave woman with her son; for the son of this slave woman shall not inherit along with my son Isaac."
[WEB] Therefore she said to Abraham, "Cast out this servant and her son! For the son of this servant will not be heir with my son, Isaac."
[ESV] So she said to Abraham, "Cast out this slave woman with her son, for the son of this slave woman shall not be heir with my son Isaac."
[NIV] and she said to Abraham, "Get rid of that slave woman and her son, for that slave woman's son will never share in the inheritance with my son Isaac."
[NIrV] Sarah said to Abraham, "Get rid of that slave woman. Get rid of her son. The slave woman's son will never have a share of the family's property with my son Isaac."
[HCSB] So she said to Abraham, "Drive out this slave with her son, for the son of this slave will not be a co-heir with my son Isaac!"
[CSB] So she said to Abraham, "Drive out this slave with her son, for the son of this slave will not be a co-heir with my son Isaac!"
[AMP] Therefore she said to Abraham, Cast out this bondwoman and her son, for the son of this bondwoman shall not be an heir with my son Isaac. [Gal. 4:28-31.]
[NLT] So she turned to Abraham and demanded, "Get rid of that slave-woman and her son. He is not going to share the inheritance with my son, Isaac. I won't have it!"
[YLT] and she saith to Abraham, 'Cast out this handmaid and her son; for the son of this handmaid hath no possession with my son -- with Isaac.'