[和合本] 后来亚伯拉罕从死人面前起来,对赫人说:
[新标点] 后来亚伯拉罕从死人面前起来,对赫人说:
[和合修] 然后,亚伯拉罕起来,离开死人面前,对赫人说:
[新译本] 亚伯拉罕从死者面前起来,对赫人说:
[当代修] 他从妻子尸体旁边站起来对赫人说:
[现代修] 亚伯拉罕离开停放妻子尸体的地方,来到赫人那里,说:
[吕振中] 亚伯拉罕从他死了的亲人面前起来,对赫人说:
[思高本] 然后从死者面前起来,对赫特人说道:
[文理本] 后起离尸、语赫人曰、
[GNT] He left the place where his wife's body was lying, went to the Hittites, and said,
[BBE] And Abraham came from his dead and said to the children of Heth,
[KJV] And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying,
[NKJV] Then Abraham stood up from before his dead, and spoke to the sons of Heth, saying,
[KJ21] And Abraham stood up from before his dead, and spoke unto the sons of Heth, saying,
[NASB] Then Abraham arose from mourning before his dead, and spoke to the sons of Heth, saying,
[NRSV] Abraham rose up from beside his dead, and said to the Hittites,
[WEB] Abraham rose up from before his dead and spoke to the children of Heth, saying,
[ESV] And Abraham rose up from before his dead and said to the Hittites,
[NIV] Then Abraham rose from beside his dead wife and spoke to the Hittites. He said,
[NIrV] Then Abraham got up from beside his dead wife. He spoke to the Hittites. He said,
[HCSB] Then Abraham got up from beside his dead [wife] and spoke to the Hittites:
[CSB] Then Abraham got up from beside his dead [wife] and spoke to the Hittites:
[AMP] And Abraham stood up from before his dead and said to the sons of Heth,
[NLT] Then, leaving her body, he said to the Hittite elders,
[YLT] And Abraham riseth up from the presence of his dead, and speaketh unto the sons of Heth, saying,