[和合本] 你要往我本地本族去,为我的儿子以撒娶一个妻子。”
[新标点] 你要往我本地本族去,为我的儿子以撒娶一个妻子。”
[和合修] 你要往我的本地本族去,为我的儿子以撒娶妻。”
[新译本] 你却要到我的故乡、我的亲族那里去,为我的儿子以撒娶妻。”
[当代修] 你要回到我的家乡,在我的亲族中为以撒物色妻子。”
[现代修] 你一定要回到我的故乡,在我亲族当中替我儿子以撒娶个妻子。”
[吕振中] 你可要往我本地、我亲族那里,为我儿子以撒娶妻。”
[思高本] 却要到我的故乡,我的亲族中去,为我的儿子依撒格娶妻。”
[文理本] 必返故土、在戚族中、为我子以撒娶焉、
[GNT] You must go back to the country where I was born and get a wife for my son Isaac from among my relatives."
[BBE] But that you will go into my country and to my relations and get a wife there for my son Isaac.
[KJV] But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac.
[NKJV] "but you shall go to my country and to my family, and take a wife for my son Isaac."
[KJ21] But thou shalt go unto my country and to my kindred, and take a wife for my son Isaac."
[NASB] but you will go to my country and to my relatives, and take a wife for my son Isaac."
[NRSV] but will go to my country and to my kindred and get a wife for my son Isaac."
[WEB] But you shall go to my country, and to my relatives, and take a wife for my son Isaac."
[ESV] but will go to my country and to my kindred, and take a wife for my son Isaac."
[NIV] but will go to my country and my own relatives and get a wife for my son Isaac."
[NIrV] Instead, promise me that you will go to my country and to my own relatives. Get a wife for my son Isaac from there."
[HCSB] but will go to my land and my family to take a wife for my son Isaac."
[CSB] but will go to my land and my family to take a wife for my son Isaac."
[AMP] But you shall go to my country and to my relatives and take a wife for my son Isaac.
[NLT] Go instead to my homeland, to my relatives, and find a wife there for my son Isaac."
[YLT] but unto my land and unto my kindred dost thou go, and hast taken a wife for my son, for Isaac.'