[和合本] 当夜耶和华向他显现,说:“我是你父亲亚伯拉罕的 神,不要惧怕!因为我与你同在,要赐福给你,并要为我仆人亚伯拉罕的缘故,使你的后裔繁多。”
[新标点] 当夜耶和华向他显现,说:“我是你父亲亚伯拉罕的 神,不要惧怕!因为我与你同在,要赐福给你,并要为我仆人亚伯拉罕的缘故,使你的后裔繁多。”
[和合修] 当夜耶和华向他显现,说:“我是你父亲亚伯拉罕的 神。不要惧怕,因为我与你同在,要赐福给你,也要为我仆人亚伯拉罕的缘故,使你的后裔增多。”
[新译本] 那天晚上,耶和华向他显现,说:“我是你父亲亚伯拉罕的上帝;你不要怕,因为我与你同在;我必为了我仆人亚伯拉罕的缘故,赐福给你,使你的后裔增多。”
[当代修] 当天晚上,耶和华向他显现说:“我是你父亲亚伯拉罕的上帝。你不用惧怕,因为我与你同在。为了我仆人亚伯拉罕的缘故,我必赐福给你,使你子孙众多。”
[现代修] 那天晚上,上主向他显现,对他说:“我是你父亲亚伯拉罕的上帝;我与你同在,你不要怕。为了我向我仆人亚伯拉罕许下的诺言,我要赐福给你和你的子子孙孙。”
[吕振中] 那一夜里、永恒主向他显现说:“我是你父亲亚伯拉罕的上帝;你不要怕,因为是我与你同在;我必赐福与你,使你的后裔增多,都是为了我仆人亚伯拉罕的缘故。”
[思高本] 那天夜里上主显现给他说:“我是你父亲亚巴郎的天主,你不要害怕,因为我与你同在,我必要为了我仆人亚巴郎的缘故祝福你,使你的后裔繁盛。”
[文理本] 是夜耶和华显见、谕之曰、我乃尔父亚伯拉罕之上帝、勿惧、为我仆亚伯拉罕故、我必偕尔、锡尔以嘏、繁衍尔裔、
[GNT] That night the LORD appeared to him and said, "I am the God of your father Abraham. Do not be afraid; I am with you. I will bless you and give you many descendants because of my promise to my servant Abraham."
[BBE] That night the Lord came to him in a vision, and said, I am the God of your father Abraham: have no fear for I am with you, blessing you, and your seed will be increased because of my servant Abraham.
[KJV] And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.
[NKJV] And the LORD appeared to him the same night and said, "I [am] the God of your father Abraham; do not fear, for I [am] with you. I will bless you and multiply your descendants for My servant Abraham's sake."
[KJ21] And the LORD appeared unto him the same night and said, "I am the God of Abraham thy father. Fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for My servant Abraham's sake."
[NASB] And the Lord appeared to him the same night and said, "I am the God of your father Abraham; Do not fear, for I am with you. I will bless you and multiply your (Lit seed)descendants, For the sake of My servant Abraham."
[NRSV] And that very night the LORD appeared to him and said, "I am the God of your father Abraham; do not be afraid, for I am with you and will bless you and make your offspring numerous for my servant Abraham's sake."
[WEB] Yahweh appeared to him the same night, and said, "I am the God of Abraham your father. Don't be afraid, for I am with you, and will bless you, and multiply your offspring for my servant Abraham's sake."
[ESV] And the LORD appeared to him the same night and said, "I am the God of Abraham your father. Fear not, for I am with you and will bless you and multiply your offspring for my servant Abraham's sake."
[NIV] That night the LORD appeared to him and said, "I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you; I will bless you and will increase the number of your descendants for the sake of my servant Abraham."
[NIrV] That night the Lord appeared to him. He said, "I am the God of your father Abraham. Do not be afraid. I am with you. I will bless you. I will increase the number of your children because of my servant Abraham."
[HCSB] and the LORD appeared to him that night and said, "I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you. I will bless you and multiply your offspring because of My servant Abraham."
[CSB] and the LORD appeared to him that night and said, "I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you. I will bless you and multiply your offspring because of My servant Abraham."
[AMP] And the Lord appeared to him the same night and said, I am the God of Abraham your father. Fear not, for I am with you and will favor you with blessings and multiply your descendants for the sake of My servant Abraham.
[NLT] where the LORD appeared to him on the night of his arrival. "I am the God of your father, Abraham," he said. "Do not be afraid, for I am with you and will bless you. I will multiply your descendants, and they will become a great nation. I will do this because of my promise to Abraham, my servant."
[YLT] and Jehovah appeareth unto him during that night, and saith, 'I [am] the God of Abraham thy father, fear not, for I [am] with thee, and have blessed thee, and have multiplied thy seed, because of Abraham My servant;'