[和合本] 使我平平安安地回到我父亲的家,我就必以耶和华为我的 神,
[新标点] 使我平平安安地回到我父亲的家,我就必以耶和华为我的 神。
[和合修] 使我平平安安回到我父亲的家,我就必以耶和华为我的 神。
[新译本] 使我可以平平安安地回到我的父家,我就必定以耶和华为我的上帝,
[当代修] 带领我平安地回到父亲的家,我就一定敬奉耶和华为我的上帝。
[现代修] 让我平安回到故乡,你就是我的上帝。
[吕振中] 使我安安然然回到我父亲家里,永恒主就必做我的上帝,
[思高本] 使我平安回到父家,上主实在当是我的天主。
[文理本] 使安然而返父家、则耶和华必为我之上帝、
[GNT] and if I return safely to my father's home, then you will be my God.
[BBE] So that I come again to my father's house in peace, then I will take the Lord to be my God,
[KJV] So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God:
[NKJV] "so that I come back to my father's house in peace, then the LORD shall be my God.
[KJ21] so that I come again to my father's house in peace, then shall the LORD be my God.
[NASB] and I return to my father's house in (Lit peace)safety, then the Lord will be my God.
[NRSV] so that I come again to my father's house in peace, then the LORD shall be my God,
[WEB] so that I come again to my father's house in peace, and Yahweh will be my God,
[ESV] so that I come again to my father's house in peace, then the LORD shall be my God,
[NIV] so that I return safely to my father's house, then the LORD will be my God
[NIrV] May he do as he has promised so that I can return safely to my father's home. Then you, Lord, will be my God.
[HCSB] and if I return safely to my father's house, then the LORD will be my God.
[CSB] and if I return safely to my father's house, then the LORD will be my God.
[AMP] So that I may come again to my father's house in peace, then the Lord shall be my God;
[NLT] and if I return safely to my father's home, then the LORD will certainly be my God.
[YLT] when I have turned back in peace unto the house of my father, and Jehovah hath become my God,