[和合本] 她又怀孕生子,就说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子。”于是给他起名叫西缅(就是“听见”的意思)。
[新标点] 她又怀孕生子,就说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子”,于是给他起名叫西缅【就是听见的意思】。
[和合修] 她又怀孕生子,给他起名叫西缅【“西缅”意思是“听见”】,说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子。”
[新译本] 她又怀孕,生了一个儿子,就说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子。”于是给他起名叫西缅。
[当代修] 她又怀孕生了一个儿子,就说:“耶和华听见了我丈夫不爱我,所以又给我这个儿子。”于是,她给孩子取名叫西缅{注*}。*{注:“西缅”意思是“听见”。}
[现代修] 她又怀孕,生了第二个儿子。她说:“上主又给我这个儿子,因为他听见我不受宠爱”;于是给孩子取名西缅【注63、“西缅”有“听见”的意思】。
[吕振中] 她又怀孕生子,就说:“永恒主听见我少得宠爱,所以又给我这个儿子”,于是给孩子起名叫西缅。
[思高本] 她又怀孕生了一子,说:“上主听说我失了宠,又给了我一个。”遂给他起名叫西默盎。
[文理本] 再妊生子、命名西缅、曰、耶和华闻我不见宠、复锡我此子、
[GNT] She became pregnant again and gave birth to another son. She said, "The LORD has given me this son also, because he heard that I was not loved"; so she named him Simeon.
[BBE] Then she became with child again, and gave birth to a son; and said, Because it has come to the Lord's ears that I am not loved, he has given me this son in addition: and she gave him the name Simeon.
[KJV] And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.
[NKJV] Then she conceived again and bore a son, and said, "Because the LORD has heard that I [am] unloved, He has therefore given me this [son] also." And she called his name Simeon.
[KJ21] And she conceived again and bore a son, and said, "Because the LORD hath heard that I was hated, He hath therefore given me this son also." And she called his name Simeon [that is, Hearing].
[NASB] Then she conceived again and gave birth to a son, and said, "Because the Lord has (Heb shama, related to Simeon)heard that I am (Lit hated)unloved, He has therefore given me this son also." So she named him Simeon.
[NRSV] She conceived again and bore a son, and said, "Because the LORD has heard that I am hated, he has given me this son also"; and she named him Simeon.
[WEB] She conceived again, and bore a son, and said, "Because Yahweh has heard that I am hated, he has therefore given me this son also." She named him Simeon.
[ESV] She conceived again and bore a son, and said, "Because the LORD has heard that I am hated, he has given me this son also." And she called his name Simeon.
[NIV] She conceived again, and when she gave birth to a son she said, "Because the LORD heard that I am not loved, he gave me this one too." So she named him Simeon.
[NIrV] She became pregnant again. She had a son. Then she said, "The Lord heard that Jacob doesn't love me very much. That's why the Lord gave me this one too." So she named him Simeon.
[HCSB] She conceived again, gave birth to a son, and said, "The LORD heard that I am unloved and has given me this [son] also." So she named him Simeon.
[CSB] She conceived again, gave birth to a son, and said, "The LORD heard that I am unloved and has given me this [son] also." So she named him Simeon.
[AMP] [Leah] became pregnant again and bore a son and said, Because the Lord heard that I am despised, He has given me this son also; and she named him Simeon [God hears].
[NLT] She soon became pregnant again and gave birth to another son. She named him Simeon, for she said, "The LORD heard that I was unloved and has given me another son."
[YLT] And she conceiveth again, and beareth a son, and saith, 'Because Jehovah hath heard that I [am] the hated one, He also giveth to me even this [one];' and she calleth his name Simeon.