创世记3章20节

(创3:20)

[和合本] 亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。

[新标点] 亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。

[和合修] 那人给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母【“众生之母”或译“人类的母亲”】。

[新译本] 亚当给他的妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。

[当代修] 亚当给他的妻子取名叫夏娃,因为她是众生之母。

[现代修] 亚当【注14、“亚当”意思是“人类”】给他妻子取名夏娃【注15、“夏娃”有“生命”的意思】,因为她是人类的母亲。

[吕振中] 那人给他的妻子起名叫夏娃(即‘生命’的意思),因为她是众生之母。

[思高本] (被逐出乐园)亚当给自己的妻子起名叫厄娃,因为她是众生的母亲。

[文理本] 其人名妇曰夏娃、即生之义以其为群生之母也、


上一节  下一节


Genesis 3:20

[GNT] Adam named his wife Eve, because she was the mother of all human beings.

[BBE] And the man gave his wife the name of Eve because she was the mother of all who have life.

[KJV] And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.

[NKJV] And Adam called his wife's name Eve, because she was the mother of all living.

[KJ21] And Adam called his wife's name Eve, because she was the mother of all living.

[NASB] Now the man named his wife (I.e., living; or life)Eve, because she was the mother of all the living.

[NRSV] The man named his wife Eve, because she was the mother of all living.

[WEB] The man called his wife Eve because she would be the mother of all the living.

[ESV] The man called his wife's name Eve, because she was the mother of all living.

[NIV] Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living.

[NIrV] Adam named his wife Eve. She would become the mother of every living person.

[HCSB] Adam named his wife Eve because she was the mother of all the living.

[CSB] Adam named his wife Eve because she was the mother of all the living.

[AMP] The man called his wife's name Eve [life spring], because she was the mother of all the living.

[NLT] Then the man-- Adam-- named his wife Eve, because she would be the mother of all who live.

[YLT] And the man calleth his wife's name Eve: for she hath been mother of all living.


上一节  下一节