[和合本] 亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
[新标点] 亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
[和合修] 那人给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母【“众生之母”或译“人类的母亲”】。
[新译本] 亚当给他的妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
[当代修] 亚当给他的妻子取名叫夏娃,因为她是众生之母。
[现代修] 亚当【注14、“亚当”意思是“人类”】给他妻子取名夏娃【注15、“夏娃”有“生命”的意思】,因为她是人类的母亲。
[吕振中] 那人给他的妻子起名叫夏娃(即‘生命’的意思),因为她是众生之母。
[思高本] (被逐出乐园)亚当给自己的妻子起名叫厄娃,因为她是众生的母亲。
[文理本] 其人名妇曰夏娃、即生之义以其为群生之母也、
[GNT] Adam named his wife Eve, because she was the mother of all human beings.
[BBE] And the man gave his wife the name of Eve because she was the mother of all who have life.
[KJV] And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.
[NKJV] And Adam called his wife's name Eve, because she was the mother of all living.
[KJ21] And Adam called his wife's name Eve, because she was the mother of all living.
[NASB] Now the man named his wife (I.e., living; or life)Eve, because she was the mother of all the living.
[NRSV] The man named his wife Eve, because she was the mother of all living.
[WEB] The man called his wife Eve because she would be the mother of all the living.
[ESV] The man called his wife's name Eve, because she was the mother of all living.
[NIV] Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living.
[NIrV] Adam named his wife Eve. She would become the mother of every living person.
[HCSB] Adam named his wife Eve because she was the mother of all the living.
[CSB] Adam named his wife Eve because she was the mother of all the living.
[AMP] The man called his wife's name Eve [life spring], because she was the mother of all the living.
[NLT] Then the man-- Adam-- named his wife Eve, because she would be the mother of all who live.
[YLT] And the man calleth his wife's name Eve: for she hath been mother of all living.