创世记3章22节

(创3:22)

[和合本] 耶和华 神说:“那人已经与我们相似,能知道善恶。现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。”

[新标点] (亚当和夏娃被赶出伊甸园)耶和华 神说:“那人已经与我们相似,能知道善恶;现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。”

[和合修] (亚当和夏娃被赶出伊甸园)耶和华 神说:“看哪,那人已经像我们中间的一个,知道善恶,现在恐怕他又伸手摘生命树所出的来吃,就永远活着。”

[新译本] 耶和华上帝说:“那人和我们中间的一个相似,能知善恶;现在恐怕他伸出手来,摘取生命树上的果子吃,就永远活着。”

[当代修] 耶和华上帝说:“看啊,那人已经与我们相似,能分辨善恶。现在,恐怕他会伸手去摘生命树的果子吃,那样他就会永远活着。”

[现代修] 后来,主上帝说:“那人已经跟我们一样,有了辨别善恶的知识【注16、“有了辨别善恶的知识”或译“有了一切知识”】;他不可又吃生命树的果子而永远活下去。”

[吕振中] 永恒主上帝说:“看哪,那人既像我们中间的一个、晓得分别善恶(或译:好坏);现在恐怕他伸出手来、也摘取生命树的果子吃,就永远活着。”

[思高本] 然后上主天主说:“看,人已相似我们中的一个,知道了善恶;如今不要让他伸手再摘取生命树上的果子,吃了活到永远。”

[文理本] 耶和华上帝曰、斯人能别善恶、仿佛我侪、恐其举手、亦取生命树果、食之而永生、


上一节  下一节


Genesis 3:22

[GNT] Then the LORD God said, "Now these human beings have become like one of us and have knowledge of what is good and what is bad. They must not be allowed to take fruit from the tree that gives life, eat it, and live forever."

[BBE] And the Lord God said, Now the man has become like one of us, having knowledge of good and evil; and now if he puts out his hand and takes of the fruit of the tree of life, he will go on living for ever.

[KJV] And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:

[NKJV] Then the LORD God said, "Behold, the man has become like one of Us, to know good and evil. And now, lest he put out his hand and take also of the tree of life, and eat, and live forever" --

[KJ21] And the LORD God said, "Behold, the man has become as one of Us, to know good and evil. And now, lest he put forth his hand and take also of the tree of life, and eat and live for ever"--

[NASB] Then the Lord God said, "Behold, the man has become like one of Us, knowing good and evil; and now, he might reach out with his hand, and take fruit also from the tree of life, and eat, and live forever"—

[NRSV] Then the LORD God said, "See, the man has become like one of us, knowing good and evil; and now, he might reach out his hand and take also from the tree of life, and eat, and live forever"--

[WEB] Yahweh God said, "Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand, and also take of the tree of life, and eat, and live forever—"

[ESV] Then the LORD God said, "Behold, the man has become like one of us in knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand and take also of the tree of life and eat, and live forever-"

[NIV] And the LORD God said, "The man has now become like one of us, knowing good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever."

[NIrV] The Lord God said, "The man has become like one of us. He can now tell the difference between good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and pick fruit from the tree of life and eat it. If he does, he will live forever."

[HCSB] The LORD God said, "Since man has become like one of Us, knowing good and evil, he must not reach out, and also take from the tree of life, and eat, and live forever."

[CSB] The LORD God said, "Since man has become like one of Us, knowing good and evil, he must not reach out, and also take from the tree of life, and eat, and live forever."

[AMP] And the Lord God said, Behold, the man has become like one of Us [the Father, Son, and Holy Spirit], to know [how to distinguish between] good and evil and blessing and calamity; and now, lest he put forth his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever--

[NLT] Then the LORD God said, "Look, the human beings have become like us, knowing both good and evil. What if they reach out, take fruit from the tree of life, and eat it? Then they will live forever!"

[YLT] And Jehovah God saith, 'Lo, the man was as one of Us, as to the knowledge of good and evil; and now, lest he send forth his hand, and have taken also of the tree of life, and eaten, and lived to the age,' --


上一节  下一节