[和合本] 惟有园当中那棵树上的果子, 神曾说:‘你们不可吃,也不可摸,免得你们死。’”
[新标点] 惟有园当中那棵树上的果子, 神曾说:‘你们不可吃,也不可摸,免得你们死。’”
[和合修] 只是园子中间那棵树的果子, 神曾说:‘你们不可吃,也不可摸,免得你们死。’”
[新译本] 只有园中那棵树上的果子,上帝曾经说过:‘你们不可吃,也不可摸,免得你们死。’”
[当代修] 只是不可以吃园子中间那棵树的果子。上帝曾经吩咐说,‘你们不可吃那果子,也不可摸,否则你们就会死。’”
[现代修] 只有园子中间那棵树的果子不可吃。上帝禁止我们吃那棵树的果子,甚至禁止我们摸它;如果不听从,我们一定死亡。”
[吕振中] 惟独园子当中那棵树的果子,上帝却真地说过:‘不可以吃,也不可摸,免得死亡。’”
[思高本] 只有乐园中央那棵树上的果子,天主说过,你们不可以吃,也不可摸,免得死亡。”
[文理本] 惟囿之中一树、上帝戒之、毋食毋扪、恐致死亡、
[GNT] "except the tree in the middle of it. God told us not to eat the fruit of that tree or even touch it; if we do, we will die."
[BBE] But of the fruit of the tree in the middle of the garden, God has said, If you take of it or put your hands on it, death will come to you.
[KJV] But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.
[NKJV] "but of the fruit of the tree which [is] in the midst of the garden, God has said, 'You shall not eat it, nor shall you touch it, lest you die.' "
[KJ21] but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, `Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it,lest ye die.'"
[NASB] but from the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, 'You shall not eat from it or touch it, or you will die.'"
[NRSV] but God said, 'You shall not eat of the fruit of the tree that is in the middle of the garden, nor shall you touch it, or you shall die.'"
[WEB] but not the fruit of the tree which is in the middle of the garden. God has said, 'You shall not eat of it. You shall not touch it, lest you die.'"
[ESV] but God said, 'You shall not eat of the fruit of the tree that is in the midst of the garden, neither shall you touch it, lest you die.'"
[NIV] but God did say, 'You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden, and you must not touch it, or you will die.'"
[NIrV] But God did say, 'You must not eat the fruit of the tree that is in the middle of the garden. Do not even touch it. If you do, you will die.' "
[HCSB] But about the fruit of the tree in the middle of the garden, God said, 'You must not eat it or touch it, or you will die.'"
[CSB] But about the fruit of the tree in the middle of the garden, God said, 'You must not eat it or touch it, or you will die.'"
[AMP] Except the fruit from the tree which is in the middle of the garden. God has said, You shall not eat of it, neither shall you touch it, lest you die.
[NLT] "It's only the fruit from the tree in the middle of the garden that we are not allowed to eat. God said, 'You must not eat it or even touch it; if you do, you will die.'"
[YLT] and of the fruit of the tree which [is] in the midst of the garden God hath said, Ye do not eat of it, nor touch it, lest ye die.'