[和合本] 利亚的使女悉帕给雅各生了一个儿子。
[新标点] 利亚的使女悉帕给雅各生了一个儿子。
[和合修] 利亚的婢女悉帕为雅各生了一个儿子。
[新译本] 利亚的婢女悉帕给雅各生了一个儿子。
[当代修] 悉帕给雅各生了一个儿子。
[现代修] 悉帕给雅各生了一个儿子。
[吕振中] 利亚的婢女悉帕给雅各生了一个儿子。
[思高本] 肋阿的婢女齐耳帕给雅各伯生了一子。
[文理本] 悉帕生子、
[GNT] Then Zilpah bore Jacob a son.
[BBE] And Zilpah, Leah's servant, gave birth to a son.
[KJV] And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son.
[NKJV] And Leah's maid Zilpah bore Jacob a son.
[KJ21] and Zilpah, Leah's maid, bore Jacob a son.
[NASB] And Leah's slave Zilpah bore Jacob a son.
[NRSV] Then Leah's maid Zilpah bore Jacob a son.
[WEB] Zilpah, Leah's servant, bore Jacob a son.
[ESV] Then Leah's servant Zilpah bore Jacob a son.
[NIV] Leah's servant Zilpah bore Jacob a son.
[NIrV] Leah's servant Zilpah had a son by Jacob.
[HCSB] Leah's slave Zilpah bore Jacob a son.
[CSB] Leah's slave Zilpah bore Jacob a son.
[AMP] And Zilpah, Leah's maid, bore Jacob a son.
[NLT] Soon Zilpah presented him with a son.
[YLT] and Zilpah, Leah's maid-servant, beareth to Jacob a son,