[和合本] 利亚说:“ 神赐我厚赏,我丈夫必与我同住,因我给他生了六个儿子。”于是给他起名叫西布伦(就是“同住”的意思)。
[新标点] 利亚说:“ 神赐我厚赏;我丈夫必与我同住,因我给他生了六个儿子”,于是给他起名西布伦【就是同住的意思】。
[和合修] 利亚给他起名叫西布伦【“西布伦”意思是“看重、同住”】,说:“ 神赐给我厚礼了;这次,我丈夫必看重我,因为我为他生了六个儿子。”
[新译本] 利亚说:“上帝把美好的礼物送了给我,这一次我的丈夫要抬举我了,因为我给他生了六个儿子。”于是给孩子起名叫西布伦。
[当代修] 她说:“上帝赐给我珍贵的礼物,现在我丈夫会尊重我,因为我给他生了六个儿子。”于是,她就给这个儿子取名叫西布伦{注*}。*{注:“西布伦”意思是“尊重”。}
[现代修] 她说:“上帝给我贵重的礼物;现在我丈夫会看重我,因为我给他生了六个儿子”;因此替孩子取名西布伦【注72、“西布伦”有“接受”和“礼物”的意思】。
[吕振中] 利亚就说:“上帝赠送给好赠品;这一次我丈夫必抬举我了,因为我给他生了六个儿子”;于是她给孩子起名叫西布伦。
[思高本] 肋阿说:“天主给了我一个很好的礼物;这一回我的丈夫要与我同居了,因为我给他生了六个儿子。”便给他起名叫则步隆。
[文理本] 命名西布伦、曰、上帝赐我嘉赉、夫必偕我、因我为之生六子、
[GNT] She said, "God has given me a fine gift. Now my husband will accept me, because I have borne him six sons"; so she named him Zebulun.
[BBE] And she said, God has given me a good bride-price; now at last will I have my husband living with me, for I have given him six sons: and she gave him the name Zebulun.
[KJV] And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun.
[NKJV] And Leah said, "God has endowed me [with] a good endowment; now my husband will dwell with me, because I have borne him six sons." So she called his name Zebulun.
[KJ21] And Leah said, "God hath endued me with a good dowry. Now will my husband dwell with me, because I have borne him six sons." And she called his name Zebulun [that is, Dwelling].
[NASB] Then Leah said, "God has endowed me with a good gift; finally my husband (Heb zabal, related to Zebulun)will acknowledge me as his wife, because I have borne him six sons." So she named him Zebulun.
[NRSV] Then Leah said, "God has endowed me with a good dowry; now my husband will honor me, because I have borne him six sons"; so she named him Zebulun.
[WEB] Leah said, "God has endowed me with a good dowry. Now my husband will live with me, because I have borne him six sons." She named him Zebulun.
[ESV] Then Leah said, "God has endowed me with a good endowment; now my husband will honor me, because I have borne him six sons." So she called his name Zebulun.
[NIV] Then Leah said, "God has presented me with a precious gift. This time my husband will treat me with honor, because I have borne him six sons." So she named him Zebulun.
[NIrV] Then Leah said, "God has given me a priceless gift. This time my husband will treat me with honor. I've had six sons by him." So she named the boy Zebulun.
[HCSB] "God has given me a good gift," Leah said. "This time my husband will honor me because I have borne him six sons," and she named him Zebulun.
[CSB] "God has given me a good gift," Leah said. "This time my husband will honor me because I have borne him six sons," and she named him Zebulun.
[AMP] Then Leah said, God has endowed me with a good marriage gift [for my husband]; now will he dwell with me [and regard me as his wife in reality], because I have borne him six sons; and she named him Zebulun [dwelling].
[NLT] She named him Zebulun, for she said, "God has given me a good reward. Now my husband will treat me with respect, for I have given him six sons."
[YLT] and Leah saith, 'God hath endowed me -- a good dowry; this time doth my husband dwell with me, for I have borne to him six sons;' and she calleth his name Zebulun;