创世记31章20节

(创31:20)

[和合本] 雅各背着亚兰人拉班偷走了,并不告诉他,

[新标点] 雅各背着亚兰人拉班偷走了,并不告诉他,

[和合修] 雅各瞒住亚兰人拉班,不通知他就逃走了。

[新译本] 雅各瞒着亚兰人拉班,没有告诉拉班他将要逃走。

[当代修] 雅各不辞而别,背着亚兰人拉班偷偷地跑了。

[现代修] 雅各瞒着拉班偷偷地走了。

[吕振中] 雅各也窃夺了亚兰人拉班的心机:他没告诉他就逃走了。

[思高本] 雅各伯隐瞒了阿兰人拉班,没有告诉拉班他将逃走,

[文理本] 雅各背亚兰人拉班而去、不以其奔告之、


上一节  下一节


Genesis 31:20

[GNT] Jacob deceived Laban by not letting him know that he was leaving.

[BBE] And Jacob went away secretly, without giving news of his flight to Laban the Aramaean.

[KJV] And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled.

[NKJV] And Jacob stole away, unknown to Laban the Syrian, in that he did not tell him that he intended to flee.

[KJ21] And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled.

[NASB] And Jacob (Lit stole the heart of)deceived Laban the Aramean by not telling him that he was fleeing.

[NRSV] And Jacob deceived Laban the Aramean, in that he did not tell him that he intended to flee.

[WEB] Jacob deceived Laban the Syrian, in that he didn't tell him that he was running away.

[ESV] And Jacob tricked Laban the Aramean, by not telling him that he intended to flee.

[NIV] Moreover, Jacob deceived Laban the Aramean by not telling him he was running away.

[NIrV] And that's not all. Jacob tricked Laban the Aramean. He didn't tell him he was running away.

[HCSB] And Jacob deceived Laban the Aramean, not telling him that he was fleeing.

[CSB] And Jacob deceived Laban the Aramean, not telling him that he was fleeing.

[AMP] And Jacob outwitted Laban the Syrian [Aramean] in that he did not tell him that he [intended] to flee and slip away secretly.

[NLT] Jacob outwitted Laban the Aramean, for they set out secretly and never told Laban they were leaving.

[YLT] and Jacob deceiveth the heart of Laban the Aramaean, because he hath not declared to him that he is fleeing;


上一节  下一节