[和合本] 就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
[新标点] 就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
[和合修] 雅各带着他所有的逃走了;他起程,渡过大河,面向着基列山。
[新译本] 于是,雅各带着他所有的一切逃走了。他起程渡过了大河,面对着基列山走去。
[当代修] 他带着所有的一切渡过幼发拉底河,逃往基列山区。
[现代修] 他带着他所有的一切,匆匆忙忙地走,渡过了幼发拉底河,往基列山区前进。
[吕振中] 他和他一切所有的都逃走;起身过了大河,面向着基列山走去。
[思高本] 遂带了自己所有的一切逃走了,起身过了幼发拉的河,直向基肋阿得山地进发。
[文理本] 挈凡所有、渡河、往基列山而遁、○
[GNT] He took everything he owned and left in a hurry. He crossed the Euphrates River and started for the hill country of Gilead.
[BBE] So he went away with all he had, and went across the River in the direction of the hill-country of Gilead.
[KJV] So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead.
[NKJV] So he fled with all that he had. He arose and crossed the river, and headed toward the mountains of Gilead.
[KJ21] So he fled with all that he had; and he rose up and passed over the river, and set his face toward the mount of Gilead.
[NASB] So he fled with all that he had; and he got up and crossed the Euphrates River, and set (Lit his face)out for the hill country of Gilead.
[NRSV] So he fled with all that he had; starting out he crossed the Euphrates, and set his face toward the hill country of Gilead.
[WEB] So he fled with all that he had. He rose up, passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
[ESV] He fled with all that he had and arose and crossed the Euphrates, and set his face toward the hill country of Gilead.
[NIV] So he fled with all he had, and crossing the River, he headed for the hill country of Gilead.
[NIrV] So Jacob ran off with everything he had. He crossed the Euphrates River. And he headed for the hill country of Gilead.
[HCSB] He fled with all his possessions, crossed the Euphrates, and headed for the hill country of Gilead.
[CSB] He fled with all his possessions, crossed the Euphrates, and headed for the hill country of Gilead.
[AMP] So he fled with all that he had, and arose and crossed the river [Euphrates] and set his face toward the hill country of Gilead.
[NLT] So Jacob took all his possessions with him and crossed the Euphrates River, heading for the hill country of Gilead.
[YLT] and he fleeth, he and all that he hath, and riseth, and passeth over the River, and setteth his face [toward] the mount of Gilead.