[和合本] 现在你虽然想你父家,不得不去,为什么又偷了我的神像呢?”
[新标点] 现在你虽然想你父家,不得不去,为什么又偷了我的神像呢?”
[和合修] 现在你既然这么想念你的父家,不得不去,为什么又偷了我的神明呢?”
[新译本] 现在你既然渴想你的父家,一定要回去,为什么又偷我的神像呢?”
[当代修] 你思家心切,一定要走,但你为什么要偷走我的神像呢?”
[现代修] 我了解你思乡心切,要回家,但是为什么偷了我的家族神像呢?”
[吕振中] 现在你既渴想着你父亲的家,急地要去,为什么又偷了我的神像呢?”
[思高本] 你现在切望回到父家,定要回去,但是你为什么偷走了我的神像!”
[文理本] 今尔虽思父家、不得不归、奚窃我之神像乎、
[GNT] I know that you left because you were so anxious to get back home, but why did you steal my household gods?"
[BBE] And now, it seems, you are going because your heart's desire is for your father's house; but why have you taken my gods?
[KJV] And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods?
[NKJV] "And now you have surely gone because you greatly long for your father's house, [but] why did you steal my gods?"
[KJ21] And now, though thou wouldest be gone, because thou sorely longed after thy father's house, yet why hast thou stolen my gods?"
[NASB] Now you have indeed gone away because you longed greatly for your father's house; but why did you steal my gods?"
[NRSV] Even though you had to go because you longed greatly for your father's house, why did you steal my gods?"
[WEB] Now, you want to be gone, because you greatly longed for your father's house, but why have you stolen my gods?"
[ESV] And now you have gone away because you longed greatly for your father's house, but why did you steal my gods?"
[NIV] Now you have gone off because you longed to return to your father's house. But why did you steal my gods?"
[NIrV] "Now you have run away. You longed to go back to your father's home. But why did you have to steal my gods?"
[HCSB] Now you have gone off because you long for your father-- but why have you stolen my gods?"
[CSB] Now you have gone off because you long for your father-- but why have you stolen my gods?"
[AMP] And now you felt you must go because you were homesick for your father's house, but why did you steal my [household] gods?
[NLT] I can understand your feeling that you must go, and your intense longing for your father's home. But why have you stolen my gods?"
[YLT] 'And now, thou hast certainly gone, because thou hast been very desirous for the house of thy father; why hast thou stolen my gods?'