创世记32章32节

(创32:32)

[和合本] 故此,以色列人不吃大腿窝的筋,直到今日,因为那人摸了雅各大腿窝的筋。

[新标点] 故此,以色列人不吃大腿窝的筋,直到今日,因为那人摸了雅各大腿窝的筋。

[和合修] 因此,以色列人不吃大腿窝的筋,直到今日,因为那人摸了雅各大腿窝的筋。

[新译本] 因此,以色列人直到现在都不吃大腿窝上的筋,因为那人在雅各的大腿窝上的筋打了一下。

[当代修] 以色列人至今都不吃大腿窝的筋,因为那人摸过雅各大腿窝的筋。

[现代修] 一直到今天,以色列的后代都不吃大腿的筋,因为雅各大腿窝的筋被扭伤了。

[吕振中] 故此以色列人不吃大腿窝上的坐骨神经筋,直到今日;因为那人在坐骨神经筋上将雅各的大腿窝打了一下。

[思高本] 为此,以色列子民至今不吃大腿窝上的筋,因为那人打了雅各伯的大腿窝,正打在筋上。

[文理本] 因其人触雅各髀、伤其巨筋、故以色列人不食髀之巨筋、至于今日、


上一节  下一节


Genesis 32:32

[GNT] Even today the descendants of Israel do not eat the muscle which is on the hip joint, because it was on this muscle that Jacob was hit.

[BBE] For this reason the children of Israel, even today, never take that muscle in the hollow of the leg as food, because the hollow of Jacob's leg was touched.

[KJV] Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.

[NKJV] Therefore to this day the children of Israel do not eat the muscle that shrank, which [is] on the hip socket, because He touched the socket of Jacob's hip in the muscle that shrank.

[KJ21] Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day, because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.

[NASB] Therefore, to this day the sons of Israel do not eat the tendon of the hip which is on the socket of the hip, because he touched the socket of Jacob's hip in the tendon of the hip.

[NRSV] Therefore to this day the Israelites do not eat the thigh muscle that is on the hip socket, because he struck Jacob on the hip socket at the thigh muscle.

[WEB] Therefore the children of Israel don't eat the sinew of the hip, which is on the hollow of the thigh, to this day, because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew of the hip.

[ESV] Therefore to this day the people of Israel do not eat the sinew of the thigh that is on the hip socket, because he touched the socket of Jacob's hip on the sinew of the thigh.

[NIV] Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon attached to the socket of the hip, because the socket of Jacob's hip was touched near the tendon.

[NIrV] That's why the people of Israel don't eat the meat attached to the inside of the hip. They don't eat it to this very day. It's because the inside of Jacob's hip was touched.

[HCSB] That is why, to this day, the Israelites don't eat the thigh muscle that is at the hip socket: because He struck Jacob's hip socket at the thigh muscle.

[CSB] That is why, to this day, the Israelites don't eat the thigh muscle that is at the hip socket: because He struck Jacob's hip socket at the thigh muscle.

[AMP] That is why to this day the Israelites do not eat the sinew of the hip which is on the hollow of the thigh, because [the Angel of the Lord] touched the hollow of Jacob's thigh on the sinew of the hip.

[NLT] (Even today the people of Israel don't eat the tendon near the hip socket because of what happened that night when the man strained the tendon of Jacob's hip.)

[YLT] therefore the sons of Israel do not eat the sinew which shrank, which [is] on the hollow of the thigh, unto this day, because He came against the hollow of Jacob's thigh, against the sinew which shrank.


上一节  下一节