[和合本] 我们就把女儿给你们,也娶你们的女儿,我们便与你们同住,两下成为一样的人民;
[新标点] 我们就把女儿给你们,也娶你们的女儿;我们便与你们同住,两下成为一样的人民。
[和合修] 我们就把我们家的女儿嫁给你们,也娶你们家的女儿;我们就与你们同住,大家成为一族人。
[新译本] 我们就可以把女儿嫁给你们,也可以娶你们的女儿为妻;我们可以与你们同住,大家成为一族人。
[当代修] 我们才能答应和你们通婚,共同生活,结成一个民族。
[现代修] 这样,我们就同意跟你们通婚,居留在你们境内,成为一族。
[吕振中] 我们就把女儿嫁给你们,也娶你们的女儿归我们,我们便要和你们同住,大家成为一个民族。
[思高本] 以后我们可将我们的女儿嫁给你们,我们也可娶你们的女儿;我们与你们住在一起,成为一个民族。
[文理本] 如是、我侪以女嫁尔、亦娶尔女、彼此偕居、合为一族、
[GNT] Then we will agree to intermarriage. We will settle among you and become one people with you.
[BBE] Then we will give our daughters to you and take your daughters to us and go on living with you as one people.
[KJV] Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
[NKJV] "then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to us; and we will dwell with you, and we will become one people.
[KJ21] then will we give our daughters unto you; and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
[NASB] then we will give our daughters to you, and we will take your daughters for ourselves, and we will live with you and become one people.
[NRSV] Then we will give our daughters to you, and we will take your daughters for ourselves, and we will live among you and become one people.
[WEB] then will we give our daughters to you; and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
[ESV] Then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to ourselves, and we will dwell with you and become one people.
[NIV] Then we will give you our daughters and take your daughters for ourselves. We'll settle among you and become one people with you.
[NIrV] "Then we'll give you our daughters as your wives. And we'll take your daughters as our wives. We'll settle among you and become one people with you.
[HCSB] Then we will give you our daughters, take your daughters for ourselves, live with you, and become one people.
[CSB] Then we will give you our daughters, take your daughters for ourselves, live with you, and become one people.
[AMP] Then we will give our daughters to you and we will take your daughters to us, and we will dwell with you and become one people.
[NLT] then we will give you our daughters, and we'll take your daughters for ourselves. We will live among you and become one people.
[YLT] then we have given our daughters to you, and your daughters we take to ourselves, and we have dwelt with you, and have become one people;