创世记35章16节

(创35:16)

[和合本] 他们从伯特利起行,离以法他还有一段路程,拉结临产甚是艰难。

[新标点] (拉结去世)他们从伯特利起行,离以法他还有一段路程,拉结临产甚是艰难。

[和合修] (拉结去世)他们从伯特利起行,到以法他还有一段路程,拉结生产,生得十分艰难。

[新译本] 他们从伯特利起程,离以法他还有一段路程的时候,拉结产期到了;但她遇到难产。

[当代修] (拉结和以撒去世)他们从伯特利继续前行,离以法他还有一段路时,拉结难产。

[现代修] 雅各和他的家族从伯特利出发。他们来到离以法他还有一段路的地方,蕾洁产期到了。她难产,

[吕振中] 他们从伯特利起行。这里要到以法他,还有几里地;拉结将要生产了;生产的时候很难过。

[思高本] (辣黑耳难产逝世)他们由贝特耳起程出发,离厄弗辣大还有一段路程时,辣黑耳要生产,感觉难产。

[文理本] 由伯特利而徙、去以法他无几、拉结临产甚艰、


上一节  下一节


Genesis 35:16

[GNT] Jacob and his family left Bethel, and when they were still some distance from Ephrath, the time came for Rachel to have her baby, and she was having difficult labor.

[BBE] So they went on from Beth-el; and while they were still some distance from Ephrath, the pains of birth came on Rachel and she had a hard time.

[KJV] And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.

[NKJV] Then they journeyed from Bethel. And when there was but a little distance to go to Ephrath, Rachel labored [in childbirth,] and she had hard labor.

[KJ21] And they journeyed from Bethel. And there was but a little way to come to Ephrath; and Rachel travailed, and she had hard labor.

[NASB] Then they journeyed on from Bethel; but when there was still some distance to go to Ephrath, Rachel began to give birth and she suffered severe difficulties in her labor.

[NRSV] Then they journeyed from Bethel; and when they were still some distance from Ephrath, Rachel was in childbirth, and she had hard labor.

[WEB] They traveled from Bethel. There was still some distance to come to Ephrath, and Rachel travailed. She had hard labor.

[ESV] Then they journeyed from Bethel. When they were still some distance from Ephrath, Rachel went into labor, and she had hard labor.

[NIV] Then they moved on from Bethel. While they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth and had great difficulty.

[NIrV] They moved on from Bethel. Ephrath wasn't very far away when Rachel began to have a baby. She was having a very hard time of it.

[HCSB] They set out from Bethel. When they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth, and her labor was difficult.

[CSB] They set out from Bethel. When they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth, and her labor was difficult.

[AMP] And they journeyed from Bethel and had but a little way to go to Ephrath [Bethlehem] when Rachel suffered the pangs of childbirth and had hard labor.

[NLT] Leaving Bethel, Jacob and his clan moved on toward Ephrath. But Rachel went into labor while they were still some distance away. Her labor pains were intense.

[YLT] And they journey from Bethel, and there is yet a kibrath of land before entering Ephratha, and Rachel beareth, and is sharply pained in her bearing;


上一节  下一节