[和合本] 雅各就给那地方起名叫伯特利。
[新标点] 雅各就给那地方起名叫伯特利。
[和合修] 雅各就给 神与他说话的那地方起名叫伯特利。
[新译本] 雅各给上帝与他谈话的地方起名叫伯特利。
[当代修] 称那地方为伯特利。
[现代修] 他称那地方为伯特利。
[吕振中] 雅各给上帝和他说话的地方起名叫伯特利。
[思高本] 雅各伯给天主与他谈话的地方起名叫贝特耳。
[文理本] 名其处曰伯特利、○
[GNT] He named the place Bethel.
[BBE] And he gave to the place where God had been talking with him, the name of Beth-el.
[KJV] And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel.
[NKJV] And Jacob called the name of the place where God spoke with him, Bethel.
[KJ21] And Jacob called the name of the place where God spoke with him Bethel.
[NASB] And Jacob named the place where God had spoken with him, (I.e., house of God)Bethel.
[NRSV] So Jacob called the place where God had spoken with him Bethel.
[WEB] Jacob called the name of the place where God spoke with him "Bethel".
[ESV] So Jacob called the name of the place where God had spoken with him Bethel.
[NIV] Jacob called the place where God had talked with him Bethel.
[NIrV] Jacob named the place Bethel. That's where God had talked with him.
[HCSB] Jacob named the place where God had spoken with him Bethel.
[CSB] Jacob named the place where God had spoken with him Bethel.
[AMP] And Jacob called the name of the place where God had talked with him Bethel [house of God].
[NLT] And Jacob named the place Bethel (which means "house of God"), because God had spoken to him there.
[YLT] and Jacob calleth the name of the place where God spake with him Bethel.