[和合本] 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
[新标点] 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
[和合修] 拉结死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
[新译本] 拉结死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
[当代修] 拉结死后就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恒。
[现代修] 蕾洁死了,葬在通往以法他的路边;以法他现在叫伯利恒。
[吕振中] 拉结死了,埋葬在以法他的路上。以法他就是伯利恒。
[思高本] 辣黑耳死了,葬在去厄弗辣大,即白冷的路旁。
[文理本] 拉结既卒、葬于以法他、即伯利恒之途侧、
[GNT] When Rachel died, she was buried beside the road to Ephrath, now known as Bethlehem.
[BBE] So Rachel came to her end and was put to rest on the road to Ephrath (which is Beth-lehem).
[KJV] And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
[NKJV] So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that [is,] Bethlehem).
[KJ21] And Rachel died, and was buried on the way to Ephrath, which is Bethlehem.
[NASB] So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
[NRSV] So Rachel died, and she was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem),
[WEB] Rachel died, and was buried on the way to Ephrath (also called Bethlehem).
[ESV] So Rachel died, and she was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem),
[NIV] So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
[NIrV] So Rachel died. Her body was buried beside the road to Ephrath. Ephrath was also called Bethlehem.
[HCSB] So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
[CSB] So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
[AMP] So Rachel died and was buried on the way to Ephrath, that is, Bethlehem.
[NLT] So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
[YLT] and Rachel dieth, and is buried in the way to Ephratha, which [is] Bethlehem,