创世记39章18节

(创39:18)

[和合本] 我放声喊起来,他就把衣裳丢在我这里跑出去了。”

[新标点] 我放声喊起来,他就把衣裳丢在我这里,跑出去了。”

[和合修] 我放声大喊,他就把衣服留在我身边,逃到外面。”

[新译本] 我高声呼叫,他就把衣服留在我身边,跑到外面去了。”

[当代修] 我大声喊叫,他就把衣服丢在我这里,逃了出去。”

[现代修] 我一尖叫,他就把外袍丢在我身边,跑出去了。”

[吕振中] 我提高了声音喊叫,他就撇下衣服在我这里,逃到外边去了。”

[思高本] 我一高声呼喊,他就把他的衣服舍在我身边,跑到外面去了。”

[文理本] 我扬声号呼、彼乃遗衣遁去、○


上一节  下一节


Genesis 39:18

[GNT] But when I screamed, he ran outside, leaving his robe beside me."

[BBE] And when I gave a loud cry he went running out without his coat.

[KJV] And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.

[NKJV] "so it happened, as I lifted my voice and cried out, that he left his garment with me and fled outside."

[KJ21] And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me and fled out."

[NASB] but when I raised my voice and (Lit called out)screamed, he left his garment beside me and fled outside."

[NRSV] but as soon as I raised my voice and cried out, he left his garment beside me, and fled outside."

[WEB] and as I lifted up my voice and cried, he left his garment by me, and ran outside."

[ESV] But as soon as I lifted up my voice and cried, he left his garment beside me and fled out of the house."

[NIV] But as soon as I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house."

[NIrV] But I screamed for help. So he left his coat beside me and ran out of the house."

[HCSB] but when I screamed for help, he left his garment with me and ran outside."

[CSB] but when I screamed for help, he left his garment with me and ran outside."

[AMP] And when I screamed and cried, he left his garment with me and fled out [of the house].

[NLT] "But when I screamed, he ran outside, leaving his cloak with me!"

[YLT] and it cometh to pass, when I lift my voice and call, that he leaveth his garment near me, and fleeth without.'


上一节  下一节