[和合本] 约瑟的主人听见他妻子对他所说的话说,你的仆人如此如此待我,他就生气,
[新标点] 约瑟的主人听见他妻子对他所说的话,说“你的仆人如此如此待我”,他就生气,
[和合修] 主人听见他妻子对他说的话,说:“你的仆人就是这样对待我”,就非常生气。
[新译本] 约瑟的主人听了他妻子对他所说的话,说:“你的仆人就是这样对待我。”他就非常生气。
[当代修] 波提乏听了妻子讲述约瑟如何对待她之后,勃然大怒,
[现代修] 约瑟的主人听了妻子说“你那奴才竟然这样侮辱我”这话,非常生气,
[吕振中] 主人听了他妻子所告诉他的话说:“你的仆人这样对我作了这些事”,他的怒气就发作了。
[思高本] 主人一听见他妻子对他所说:“你的仆人如此如此对待我的话,”便大发愤怒。
[文理本] 主闻其妻言曰、仆待我如是、则怒、
[GNT] Joseph's master was furious
[BBE] And hearing his wife's account of what his servant had done, he became very angry.
[KJV] And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled.
[NKJV] So it was, when his master heard the words which his wife spoke to him, saying, "Your servant did to me after this manner," that his anger was aroused.
[KJ21] And it came to pass, when his master heard the words of his wife which she spoke unto him, saying, "After this manner did thy servant to me," that his wrath was kindled.
[NASB] (Joseph Imprisoned) Now when his master heard the words of his wife which she spoke to him, saying, "(Lit According to these things your slave)This is what your slave did to me," his anger burned.
[NRSV] When his master heard the words that his wife spoke to him, saying, "This is the way your servant treated me," he became enraged.
[WEB] When his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, "This is what your servant did to me," his wrath was kindled.
[ESV] As soon as his master heard the words that his wife spoke to him, "This is the way your servant treated me," his anger was kindled.
[NIV] When his master heard the story his wife told him, saying, "This is how your slave treated me," he burned with anger.
[NIrV] Potiphar's wife told him, "That's how your slave treated me." When Joseph's master heard her story, he became very angry.
[HCSB] When his master heard the story his wife told him-- "These are the things your slave did to me"-- he was furious
[CSB] When his master heard the story his wife told him-- "These are the things your slave did to me"-- he was furious
[AMP] And when [Joseph's] master heard the words of his wife, saying to him, This is the way your servant treated me, his wrath was kindled.
[NLT] Potiphar was furious when he heard his wife's story about how Joseph had treated her.
[YLT] And it cometh to pass when his lord heareth the words of his wife, which she hath spoken unto him, saying, 'According to these things hath thy servant done to me,' that his anger burneth;