[和合本] 你可以掌管我的家,我的民都必听从你的话,惟独在宝座上我比你大。”
[新标点] 你可以掌管我的家;我的民都必听从你的话。惟独在宝座上我比你大。”
[和合修] 你可以治理我的家;我的百姓都必服从你口中的命令。惟独在宝座上,我比你大。”
[新译本] 你可以掌管我的家,我的人民都要听从你的话;只有在王位上我比你大。”
[当代修] 我要派你管理我家,我的人民都要遵从你的命令,只有我权力比你大。”
[现代修] 我要派你治理我的国;我的人民都要服从你的命令。在本国,只有我的权力高过你。
[吕振中] 你可以掌管我的家;我的人民都必须听从你所吩的;惟独在王位上,我才比你大。”
[思高本] 你要掌管我的朝廷,我的人民都要听从你的号令;只在宝座上我比你大。”
[文理本] 尔可治我家、我民举止、咸遵尔命、我尊于尔、只在国位、
[GNT] I will put you in charge of my country, and all my people will obey your orders. Your authority will be second only to mine.
[BBE] You, then, are to be over my house, and all my people will be ruled by your word: only as king will I be greater than you.
[KJV] Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.
[NKJV] "You shall be over my house, and all my people shall be ruled according to your word; only in regard to the throne will I be greater than you."
[KJ21] Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled. Only in the throne will I be greater than thou."
[NASB] You shall be (Lit over)in charge of my house, and all my people shall (Lit kiss your mouth; LXX obey at your command)be obedient to you; only regarding the throne will I be greater than you."
[NRSV] You shall be over my house, and all my people shall order themselves as you command; only with regard to the throne will I be greater than you."
[WEB] You shall be over my house. All my people will be ruled according to your word. Only in the throne I will be greater than you."
[ESV] You shall be over my house, and all my people shall order themselves as you command. Only as regards the throne will I be greater than you."
[NIV] You shall be in charge of my palace, and all my people are to submit to your orders. Only with respect to the throne will I be greater than you."
[NIrV] You will be in charge of my palace. All of my people must obey your orders. I will be greater than you only because I'm the one who sits on the throne."
[HCSB] You will be over my house, and all my people will obey your commands. Only with regard to the throne will I be greater than you."
[CSB] You will be over my house, and all my people will obey your commands. Only with regard to the throne will I be greater than you."
[AMP] You shall have charge over my house, and all my people shall be governed according to your word [with reverence, submission, and obedience]. Only in matters of the throne will I be greater than you are.
[NLT] You will be in charge of my court, and all my people will take orders from you. Only I, sitting on my throne, will have a rank higher than yours."
[YLT] thou -- thou art over my house, and at thy mouth do all my people kiss; only in the throne I am greater than thou.'