[和合本] 雅各见埃及有粮,就对儿子们说:“你们为什么彼此观望呢?
[新标点] (约瑟的哥哥们往埃及买粮)雅各见埃及有粮,就对儿子们说:“你们为什么彼此观望呢?
[和合修] (约瑟的哥哥到埃及买粮)雅各见埃及有粮,就对儿子们说:“你们为什么彼此对看呢?”
[新译本] 雅各见埃及有粮食,就对儿子们说:“你们为什么彼此对望呢?”
[当代修] (约瑟的哥哥们到埃及买粮)雅各知道埃及有粮食,就对儿子们说:“你们为什么还在这儿互相观望呢?
[现代修] 雅各一听到埃及有粮食,就对儿子们说:“你们为什么不想些办法呢?
[吕振中] 雅各见埃及有谷子,就对儿子们说:“你们为什么彼此观望呢?”
[思高本] (雅各伯派子购粮)雅各伯见埃及有粮食出售,便对自己的儿子们说:“你们为什么彼此观望?”
[文理本] 雅各知埃及有粮、谓诸子曰、尔曹曷相观望、
[GNT] When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, "Why don't you do something?
[BBE] Now Jacob, hearing that there was grain in Egypt, said to his sons, Why are you looking at one another?
[KJV] Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?
[NKJV] When Jacob saw that there was grain in Egypt, Jacob said to his sons, "Why do you look at one another?"
[KJ21] Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, "Why do ye look one upon another?"
[NASB] (Joseph's Brothers Sent to Egypt) Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, "Why are you staring at one another?"
[NRSV] When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, "Why do you keep looking at one another?
[WEB] Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, "Why do you look at one another?"
[ESV] When Jacob learned that there was grain for sale in Egypt, he said to his sons, "Why do you look at one another?"
[NIV] When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, "Why do you just keep looking at each other?"
[NIrV] Jacob found out that there was grain in Egypt. So he said to his sons, "Why do you just keep looking at each other?"
[HCSB] When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, "Why do you keep looking at each other?
[CSB] When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, "Why do you keep looking at each other?
[AMP] NOW WHEN Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, Why do you look at one another?
[NLT] When Jacob heard that grain was available in Egypt, he said to his sons, "Why are you standing around looking at one another?
[YLT] And Jacob seeth that there is corn in Egypt, and Jacob saith to his sons, 'Why do you look at each other?'