[和合本] 你若打发我们的兄弟与我们同去,我们就下去给你籴粮;
[新标点] 你若打发我们的兄弟与我们同去,我们就下去给你籴粮;
[和合修] 你若派我们的弟弟跟我们同去,我们就下去给你买粮;
[新译本] 如果你让我们的弟弟与我们同去,我们就下去替你买粮食。
[当代修] 你若让便雅悯跟我们同去,我们就去给你买粮。
[现代修] 你若肯让小弟弟跟我们一道去,我们就去替你买粮食;
[吕振中] 你如果打发我们的弟弟和我们一同去,我们就下去给你给你买粮食。
[思高本] 你若让我们的弟弟与我们一同去,我们就下去给你买些粮食来;
[文理本] 若遣弟偕往、我则为尔乞籴、
[GNT] If you are willing to send our brother with us, we will go and buy food for you.
[BBE] If you will let our brother go with us, we will go down and get food:
[KJV] If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:
[NKJV] "If you send our brother with us, we will go down and buy you food.
[KJ21] If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food.
[NASB] If you send our brother with us, we will go down and buy you food.
[NRSV] If you will send our brother with us, we will go down and buy you food;
[WEB] If you'll send our brother with us, we'll go down and buy you food;
[ESV] If you will send our brother with us, we will go down and buy you food.
[NIV] If you will send our brother along with us, we will go down and buy food for you.
[NIrV] So send our brother along with us. Then we'll go down and buy food for you.
[HCSB] If you will send our brother with us, we will go down and buy food for you.
[CSB] If you will send our brother with us, we will go down and buy food for you.
[AMP] If you will send our brother with us, we will go down [to Egypt] and buy you food;
[NLT] If you send Benjamin with us, we will go down and buy more food.
[YLT] if thou art sending our brother with us, we go down, and buy for thee food,