[和合本] 我父亲的命与这童子的命相连,如今我回到你仆人我父亲那里,若没有童子与我们同在,
[新标点] 我父亲的命与这童子的命相连。如今我回到你仆人—我父亲那里,若没有童子与我们同在,
[和合修] 如今我回到你仆人,我父亲那里,若没有这年轻人和我们同去,我父亲的命是与这年轻人的命相连的,
[新译本] 我父亲的命与这孩子的命,是相连在一起的。现在我回到你仆人我的父亲那里,如果没有孩子与我们在一起,
[当代修] “我们父亲的命与这孩子的命紧密相连,倘若我没有把这孩子带回到你仆人——我父亲身边,
[现代修] 犹大继续说:“因此,我主啊,我父亲的命跟这孩子的命相连。要是我们不带这孩子回去,他见不到这孩子,一定没命;我们岂不使他白发苍苍、悲悲惨惨地进坟墓?
[吕振中] 我父亲的命和这儿童的命,简直是连在一起。如今我回到你仆人我父亲那里,若没有儿童和我们一同去,
[思高本] 现在,如果我回到你仆人,我父亲那里,孩童没有与我们在一起,──他原与这孩童相依为命,──
[文理本] 父子二人、相依为命、我归见主之仆我父、而孺子不与我偕、
[GNT] 30-31 "And now, sir," Judah continued, "if I go back to my father without the boy, as soon as he sees that the boy is not with me, he will die. His life is wrapped up with the life of the boy, and he is so old that the sorrow we would cause him would kill him.
[BBE] If then I go back to your servant, my father, without the boy, because his life and the boy's life are one,
[KJV] Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;
[NKJV] "Now therefore, when I come to your servant my father, and the lad [is] not with us, since his life is bound up in the lad's life,
[KJ21] Now therefore when I come to thy servant my father and the lad be not with us, seeing that his life is bound up in the lad's life,
[NASB] So now, when I come to your servant, my father, and the boy is not with us—since (Lit his soul is bound with his soul)our father's life is so attached to the boy's life—
[NRSV] Now therefore, when I come to your servant my father and the boy is not with us, then, as his life is bound up in the boy's life,
[WEB] Now therefore when I come to your servant my father, and the boy is not with us; since his life is bound up in the boy's life;
[ESV] "Now therefore, as soon as I come to your servant my father, and the boy is not with us, then, as his life is bound up in the boy's life,
[NIV] "So now, if the boy is not with us when I go back to your servant my father and if my father, whose life is closely bound up with the boy's life,
[NIrV] "So now, what will happen if the boy isn't with us when I go back to my father? His life is closely tied up with the boy's life.
[HCSB] "So, if I come to your servant my father and the boy is not with us-- his life is wrapped up with the boy's life--
[CSB] "So, if I come to your servant my father and the boy is not with us-- his life is wrapped up with the boy's life--
[AMP] Now therefore, when I come to your servant my father and the lad is not with us, since his life is bound up in the lad's life and his soul knit with the lad's soul,
[NLT] "And now, my lord, I cannot go back to my father without the boy. Our father's life is bound up in the boy's life.
[YLT] 'And now, at my coming in unto thy servant my father, and the youth not with us (and his soul is bound up in his soul),