创世记44章33节

(创44:33)

[和合本] 现在求你容仆人住下,替这童子作我主的奴仆,叫童子和他哥哥们一同上去。

[新标点] 现在求你容仆人住下,替这童子作我主的奴仆,叫童子和他哥哥们一同上去。

[和合修] 现在,求你把仆人留下,代替这年轻人作我主的奴隶,让这年轻人和他哥哥们一同上去。

[新译本] 现在求你容许仆人留下,代替这孩子作我主的奴仆,让这孩子与他的哥哥们一同上去。

[当代修] 现在求你准许仆人代替这孩子做你的奴仆,让他跟他哥哥们回去吧。

[现代修] 因此,我主啊,我愿意留在这里,替这孩子作你的奴隶。请让他跟他哥哥们回去。

[吕振中] 如今请容你仆人住下,替这儿童做我主的奴仆,叫儿童和他哥哥们一同上去。

[思高本] 现在请让你的仆人留下,代替孩童给我主为奴,让孩童跟他哥哥们回去。

[文理本] 今求准仆代孺子居此、为吾主之奴、容其偕兄归、


上一节  下一节


Genesis 44:33

[GNT] And now, sir, I will stay here as your slave in place of the boy; let him go back with his brothers.

[BBE] So now let me be my lord's servant here in place of the boy, and let him go back with his brothers.

[KJV] Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.

[NKJV] "Now therefore, please let your servant remain instead of the lad as a slave to my lord, and let the lad go up with his brothers.

[KJ21] Now therefore, I pray thee, let thy servant remain instead of the lad as a bondman to my lord, and let the lad go up with his brethren.

[NASB] So now, please let your servant remain as a slave to my lord instead of the boy, and let the boy go up with his brothers.

[NRSV] Now therefore, please let your servant remain as a slave to my lord in place of the boy; and let the boy go back with his brothers.

[WEB] Now therefore, please let your servant stay instead of the boy, my lord's slave; and let the boy go up with his brothers.

[ESV] Now therefore, please let your servant remain instead of the boy as a servant to my lord, and let the boy go back with his brothers.

[NIV] "Now then, please let your servant remain here as my lord's slave in place of the boy, and let the boy return with his brothers.

[NIrV] "Now then, please let me stay here. Let me be your slave in place of the boy. Let the boy return with his brothers.

[HCSB] Now please let your servant remain here as my lord's slave, in place of the boy. Let him go back with his brothers.

[CSB] Now please let your servant remain here as my lord's slave, in place of the boy. Let him go back with his brothers.

[AMP] Now therefore, I pray you, let your servant remain instead of the youth [to be] a slave to my lord, and let the young man go home with his [half] brothers.

[NLT] "So please, my lord, let me stay here as a slave instead of the boy, and let the boy return with his brothers.

[YLT] 'And now, let thy servant, I pray thee, abide instead of the youth a servant to my lord, and the youth goeth up with his brethren,


上一节  下一节