[和合本] 因为仆人曾向我父亲为这童子作保,说:‘我若不带他回来交给父亲,我便在父亲面前永远担罪。’
[新标点] 因为仆人曾向我父亲为这童子作保,说:‘我若不带他回来交给父亲,我便在父亲面前永远担罪。’
[和合修] 仆人曾向我父亲为这年轻人担保,说:‘我若不带他回来交给父亲,我就在父亲面前永远担当这罪。’
[新译本] 因为仆人曾经向父亲担保这孩子的安全,说:‘如果我不把他带回来交还给你,我就在父亲面前终生承担这罪。’
[当代修] 仆人曾经向父亲保证这孩子的安全,说我若不把这孩子带回他身边,情愿一生担罪。
[现代修] 不但这样,我亲自向父亲担保,告诉他,要是我不把孩子带回给他,我愿意终生担受罪责。
[吕振中] 因为仆人曾向我父亲为这儿童担保,说:‘我若不带他来给你,我就永远是我父亲的罪人了。’
[思高本] 况且你的仆人曾在我父面前为孩童担保说:如果我不将他带回来交给你,我终生在我父前负罪。
[文理本] 且仆曾保孺子于父曰、如不携归以见、我毕生负咎于父前、
[GNT] What is more, I pledged my life to my father for the boy. I told him that if I did not bring the boy back to him, I would bear the blame all my life.
[BBE] For I made myself responsible for the boy to my father, saying, If I do not give him safely back to you, let mine be the sin for ever.
[KJV] For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever.
[NKJV] "For your servant became surety for the lad to my father, saying, 'If I do not bring him [back] to you, then I shall bear the blame before my father forever.'
[KJ21] For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, `If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever.'
[NASB] For your servant accepted responsibility for the boy from my father, saying, 'If I do not bring him back to you, then (Lit I will be culpable for all the days before my father)my father can let me take the blame forever.'
[NRSV] For your servant became surety for the boy to my father, saying, 'If I do not bring him back to you, then I will bear the blame in the sight of my father all my life.'
[WEB] For your servant became collateral for the boy to my father, saying, 'If I don't bring him to you, then I will bear the blame to my father forever.'
[ESV] For your servant became a pledge of safety for the boy to my father, saying, 'If I do not bring him back to you, then I shall bear the blame before my father all my life.'
[NIV] Your servant guaranteed the boy's safety to my father. I said, 'If I do not bring him back to you, I will bear the blame before you, my father, all my life!'
[NIrV] "I promised my father I would keep the boy safe. I said, 'Father, I'll bring him back to you. If I don't, you can put the blame on me for the rest of my life.'
[HCSB] Your servant became accountable to my father for the boy, saying, 'If I do not return him to you, I will always bear the guilt for sinning against [you,] my father.'
[CSB] Your servant became accountable to my father for the boy, saying, 'If I do not return him to you, I will always bear the guilt for sinning against [you,] my father.'
[AMP] For your servant became security for the lad to my father, saying, If I do not bring him to you, then I will bear the blame to my father forever.
[NLT] My lord, I guaranteed to my father that I would take care of the boy. I told him, 'If I don't bring him back to you, I will bear the blame forever.'
[YLT] for thy servant obtained the youth by surety from my father, saying, If I bring him not in unto thee -- then I have sinned against my father all the days.