[和合本] 以色列说:“罢了!罢了!我的儿子约瑟还在,趁我未死以先,我要去见他一面。”
[新标点] 以色列说:“罢了!罢了!我的儿子约瑟还在,趁我未死以先,我要去见他一面。”
[和合修] 以色列说:“够了!我的儿子约瑟还活着,我要趁我未死之前去见他。”
[新译本] 以色列说:“够了!约瑟我的儿子还在;在我还没有死以前,我要去看看他。”
[当代修] 以色列说:“我信了!我儿约瑟还活着,我要在死之前去见他。”
[现代修] 他说:“够了!我儿约瑟还活着,趁我没死以前,我一定要去看他。”
[吕振中] 以色列说:“够了;我儿子约瑟还活着;我未死以前一定要去看他。”
[思高本] 以色列于是说:“只要我儿若瑟还在,我就心满意足了;在我未死以前,我该去见他一面。”
[文理本] 曰、足矣、吾子约瑟尚在、我未死、必往见之、
[GNT] "My son Joseph is still alive!" he said. "This is all I could ask for! I must go and see him before I die."
[BBE] And Israel said, It is enough: Joseph my son is still living; I will go and see him before my death.
[KJV] And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.
[NKJV] Then Israel said, "[It is] enough. Joseph my son [is] still alive. I will go and see him before I die."
[KJ21] And Israel said, "It is enough; Joseph my son is yet alive! I will go and see him before I die."
[NASB] Then Israel said, "It is enough; my son Joseph is still alive. I will go and see him before I die."
[NRSV] Israel said, "Enough! My son Joseph is still alive. I must go and see him before I die."
[WEB] Israel said, "It is enough. Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die."
[ESV] And Israel said, "It is enough; Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die."
[NIV] And Israel said, "I'm convinced! My son Joseph is still alive. I will go and see him before I die."
[NIrV] Israel said, "I believe it now! My son Joseph is still alive. I'll go and see him before I die."
[HCSB] Then Israel said, "Enough! My son Joseph is still alive. I will go to see him before I die."
[CSB] Then Israel said, "Enough! My son Joseph is still alive. I will go to see him before I die."
[AMP] And Israel said, It is enough! Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.
[NLT] Then Jacob exclaimed, "It must be true! My son Joseph is alive! I must go and see him before I die."
[YLT] and Israel saith, 'Enough! Joseph my son [is] yet alive; I go and see him before I die.'