[和合本] “迦得必被敌军追逼,他却要追逼他们的脚跟。
[新标点] 迦得必被敌军追逼,他却要追逼他们的脚跟。
[和合修] 迦得必被袭击者袭击【“袭击”与“迦得”的希伯来话发音相近】,他却要袭击他们的脚跟。
[新译本] 迦得必被侵略者追逼,他却要追逼他们的脚跟。
[当代修] “迦得必被强盗劫掠,他却要反败为胜追赶他们。
[现代修] 迦得将被强盗袭击;他却要转身追赶他们。
[吕振中] 论迦得,一群追逼者必追逼他,但他必追逼他们的脚跟。
[思高本] 加得要受袭击者袭击,但他要袭击他们的后队。
[文理本] 迦得为军所逼、反迫其后、
[GNT] "Gad will be attacked by a band of robbers, But he will turn and pursue them.
[BBE] Gad, an army will come against him, but he will come down on them in their flight.
[KJV] Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
[NKJV] "Gad, a troop shall tramp upon him, But he shall triumph at last.
[KJ21] "Gad, a troop shall overcome him; but he shall overcome at the last.
[NASB] "As for Gad, a band of raiders shall attack him, But he will attack at their (Lit heel)heels.
[NRSV] Gad shall be raided by raiders, but he shall raid at their heels.
[WEB] "A troop will press on Gad, but he will press on their heel.
[ESV] "Raiders shall raid Gad, but he shall raid at their heels.
[NIV] "Gad will be attacked by a band of raiders, but he will attack them at their heels.
[NIrV] "Gad will be attacked by a group of robbers. But he'll attack them as they run away.
[HCSB] Gad will be attacked by [marauding] bands, but he will attack their heels.
[CSB] Gad will be attacked by [marauding] bands, but he will attack their heels.
[AMP] Gad--a raiding troop shall raid him, but he shall raid at their heels and assault them [victoriously].
[NLT] "Gad will be attacked by marauding bands, but he will attack them when they retreat.
[YLT] Gad! a troop assaulteth him, But he assaulteth last.