[和合本] 亚当的后代记在下面。当 神造人的日子,是照着自己的样式造的;
[新标点] (亚当的后代)亚当的后代记在下面。(当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
[和合修] (亚当的后代)这是亚当后代的家谱。当 神造人的日子,他照着自己的样式造人。
[新译本] 以下是亚当后代的记录。上帝创造人的时候,是按着自己的样式造的;
[当代修] (亚当的后代)以下是关于亚当后代的记载。上帝造人的时候,是照祂自己的形象造的。
[现代修] 以下是亚当的后代。(上帝造人的时候,用自己的样式造他。
[吕振中] 以下是亚当的后代的记录。当上帝创造人(或译:亚当)的日子,他是按着自己的样式造他的:
[思高本] (洪水前亚当的后代)以下是亚当后裔的族谱:当天主造人的时候,是按天主的肖像造的,
[文理本] 亚当之裔、其谱如左、上帝造人、乃肖其象、
[GNT] This is the list of the descendants of Adam. (When God created human beings, he made them like himself.
[BBE] This is the book of the generations of Adam. In the day when God made man, he made him in the image of God;
[KJV] This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
[NKJV] This is the book of the genealogy of Adam. In the day that God created man, He made him in the likeness of God.
[KJ21] This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made He him.
[NASB] (Descendants of Adam) This is the book of the generations of Adam. On the day when God created man, He made him in the likeness of God.
[NRSV] This is the list of the descendants of Adam. When God created humankind, he made them in the likeness of God.
[WEB] This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God's likeness.
[ESV] This is the book of the generations of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God.
[NIV] This is the written account of Adam's line. When God created man, he made him in the likeness of God.
[NIrV] Here is the written story of Adam's family line. When God created man, he made him in his own likeness.
[HCSB] These are the family records of the descendants of Adam. On the day that God created man, He made him in the likeness of God;
[CSB] These are the family records of the descendants of Adam. On the day that God created man, He made him in the likeness of God;
[AMP] THIS IS the book (the written record, the history) of the generations of the offspring of Adam. When God created man, He made him in the likeness of God.
[NLT] This is the written account of the descendants of Adam. When God created human beings, he made them to be like himself.
[YLT] This [is] an account of the births of Adam: In the day of God's preparing man, in the likeness of God He hath made him;