[和合本] 并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为人。
[新标点] 并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为“人”。)
[和合修] 他造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为人。
[新译本] 他创造了一男一女。在创造他们的时候,上帝赐福给他们,称他们为人。
[当代修] 祂造了男人和女人,又赐福给他们,在创造他们的那日称他们为“人”。
[现代修] 他造他们,有男有女,赐福给他们,并且称他们为“人类”。)
[吕振中] 上帝创造他们,有男有女。当他们被创造的日子,上帝赐福与他们,给他们起名叫‘人’(或译:亚当)。
[思高本] 造了一男一女,且在造他们的那一天,祝福了他们,称他们为“人”。
[文理本] 造男造女、当造之日、锡之以嘏、称之曰人、
[GNT] He created them male and female, blessed them, and named them "Human Beings.")
[BBE] Male and female he made them, naming them Man, and giving them his blessing on the day when they were made.
[KJV] Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
[NKJV] He created them male and female, and blessed them and called them Mankind in the day they were created.
[KJ21] Male and female created He them, and blessed them and called their name Adam in the day when they were created.
[NASB] He created them male and female, and He blessed them and named them "mankind" on the day when they were created.
[NRSV] Male and female he created them, and he blessed them and named them "Humankind" when they were created.
[WEB] He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them Adam.[*][*"Adam" and "Man" are spelled with the exact same consonants in Hebrew, so this can be correctly translated either way.]
[ESV] Male and female he created them, and he blessed them and named them Man when they were created.
[NIV] He created them male and female and blessed them. And when they were created, he called them "man."
[NIrV] He created them as male and female. He blessed them. And he called them "man" when they were created.
[HCSB] He created them male and female. When they were created, He blessed them and called them man.
[CSB] He created them male and female. When they were created, He blessed them and called them man.
[AMP] He created them male and female and blessed them and named them [both] Adam [Man] at the time they were created.
[NLT] He created them male and female, and he blessed them and called them "human."
[YLT] a male and a female He hath prepared them, and He blesseth them, and calleth their name Man, in the day of their being prepared.