[和合本] 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。
[新标点] 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。
[和合修] 约瑟伏在他父亲的脸上,在他脸上哭,又亲他。
[新译本] 约瑟伏在他父亲的脸上,为他哀哭,与他亲嘴。
[当代修] (安葬雅各)约瑟伏在父亲身上痛哭,亲吻他,
[现代修] 约瑟伏在父亲身上哀哭,亲吻他。
[吕振中] 约瑟伏在他父亲的脸上哭,和他亲咀。
[思高本] (雅各伯死后哀荣)若瑟伏在他父亲的脸上,痛哭亲吻,
[文理本] 约瑟俯于父面、涕泣而吻之、
[GNT] Joseph threw himself on his father, crying and kissing his face.
[BBE] And Joseph put his head down on his father's face, weeping and kissing him.
[KJV] And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.
[NKJV] Then Joseph fell on his father's face, and wept over him, and kissed him.
[KJ21] And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.
[NASB] (Jacob Is Buried) Then Joseph fell on his father's face, and wept over him and kissed him.
[NRSV] Then Joseph threw himself on his father's face and wept over him and kissed him.
[WEB] Joseph fell on his father's face, wept on him, and kissed him.
[ESV] Then Joseph fell on his father's face and wept over him and kissed him.
[NIV] Joseph threw himself upon his father and wept over him and kissed him.
[NIrV] Joseph threw himself on his father's body. He sobbed over him and kissed him.
[HCSB] Then Joseph, leaning over his father's face, wept and kissed him.
[CSB] Then Joseph, leaning over his father's face, wept and kissed him.
[AMP] THEN JOSEPH fell upon his father's face and wept over him and kissed him.
[NLT] Joseph threw himself on his father and wept over him and kissed him.
[YLT] And Joseph falleth on his father's face, and weepeth over him, and kisseth him;