创世记49章33节

(创49:33)

[和合本] 雅各嘱咐众子已毕,就把脚收在床上,气绝而死,归他列祖(原文作“本民”)那里去了。

[新标点] 雅各嘱咐众子已毕,就把脚收在床上,气绝而死,归他列祖【原文是本民】那里去了。

[和合修] 雅各嘱咐众子完毕后,就把脚收在床上断了气,归到他祖先【“他祖先”:原文是“他百姓”】那里去了。

[新译本] 雅各对他的众子嘱咐完了,就把双脚收回床上,气绝而死,归到他的亲族那里去了。

[当代修] 雅各嘱咐完众子,在床上躺下,咽了气,去他祖先那里了。

[现代修] 雅各交代他儿子们这些话后,就躺下,气断而死。

[吕振中] 雅各对他的众子吩咐完了,就把脚收在床上,气绝而死,被收殓归他先族人。

[思高本] 雅各伯给他的儿子们立完遗嘱以后,便将脚缩到床上,断气而死,归到他亲族那里去了。

[文理本] 雅各命众子毕、敛足于床、气绝而终、归于列祖、


上一节  下一节


Genesis 49:33

[GNT] When Jacob had finished giving instructions to his sons, he lay back down and died.

[BBE] And when Jacob had come to the end of these words to his sons, stretching himself on his bed, he gave up his spirit, and went the way of his people.

[KJV] And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.

[NKJV] And when Jacob had finished commanding his sons, he drew his feet up into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.

[KJ21] And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.

[NASB] When Jacob finished commanding his sons, he drew his feet into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.

[NRSV] When Jacob ended his charge to his sons, he drew up his feet into the bed, breathed his last, and was gathered to his people.

[WEB] When Jacob finished charging his sons, he gathered up his feet into the bed, breathed his last breath, and was gathered to his people.

[ESV] When Jacob finished commanding his sons, he drew up his feet into the bed and breathed his last and was gathered to his people.

[NIV] When Jacob had finished giving instructions to his sons, he drew his feet up into the bed, breathed his last and was gathered to his people.

[NIrV] When Jacob had finished telling his sons what to do, he pulled his feet up into his bed. Then he took his last breath and joined the members of his family who had already died.

[HCSB] When Jacob had finished instructing his sons, he drew his feet into the bed and died. He was gathered to his people.

[CSB] When Jacob had finished instructing his sons, he drew his feet into the bed and died. He was gathered to his people.

[AMP] When Jacob had finished commanding his sons, he drew his feet up into the bed and breathed his last and was gathered to his [departed] people.

[NLT] When Jacob had finished this charge to his sons, he drew his feet into the bed, breathed his last, and joined his ancestors in death.

[YLT] And Jacob finisheth commanding his sons, and gathereth up his feet unto the bed, and expireth, and is gathered unto his people.


上一节  下一节