[和合本] 那时候有伟人在地上。后来 神的儿子们和人的女子们交合生子,那就是上古英武有名的人。
[新标点] 那时候有伟人在地上,后来 神的儿子们和人的女子们交合生子;那就是上古英武有名的人。
[和合修] 那时候有巨人在地上,后来也有; 神的儿子们和人的女子们交合,生了孩子。那些人就是古代的勇士,有名的人物。
[新译本] 在那些日子,有巨人在地上;上帝的儿子和人的女子结合,就生了上古英武有名的人物。
[当代修] 从那时起,地上出现了一些巨人,他们是上古有名的勇士,是上帝的儿子和人的女儿所生的后代。
[现代修] 从那时以后,地上有巨人出现。他们是“神子”跟人类的女子所传下的后代;他们是古代的英雄和名人。
[吕振中] 当那些日子,以及以后的日子,地上有巨人;神子们进去找人类的女子们,生了儿子;那就是上古英武有名的人。
[思高本] 当天主的儿子与人的儿女结合生子时,在地上已有一些巨人,〔以后也有〕,他们就是古代的英雄,著名的人物。
[文理本] 时、有伟人在世、厥后、上帝子与世人之女同室、生子为上古英武有名之人、○
[GNT] In those days, and even later, there were giants on the earth who were descendants of human women and the heavenly beings. They were the great heroes and famous men of long ago.
[BBE] There were men of great strength and size on the earth in those days; and after that, when the sons of God had connection with the daughters of men, they gave birth to children: these were the great men of old days, the men of great name.
[KJV] There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.
[NKJV] There were giants on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men and they bore [children] to them. Those [were] the mighty men who [were] of old, men of renown.
[KJ21] There were giants on the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men and they bore children to them, the same became mighty men who were of old, men of renown.
[NASB] The (Lit fallen ones; LXX giants)Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of mankind, and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.
[NRSV] The Nephilim were on the earth in those days-- and also afterward-- when the sons of God went in to the daughters of humans, who bore children to them. These were the heroes that were of old, warriors of renown.
[WEB] The Nephilim[*] were in the earth in those days, and also after that, when God's sons came in to men's daughters and had children with them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.[*or, giants]
[ESV] The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of man and they bore children to them. These were the mighty men who were of old, the men of renown.
[NIV] The Nephilim were on the earth in those days--and also afterward--when the sons of God went to the daughters of men and had children by them. They were the heroes of old, men of renown.
[NIrV] The Nephilim were on the earth in those days. That was when the sons of God went to the daughters of men and had children by them. The Nephilim were the heroes of long ago. They were famous men. Nephilim were also on the earth later on.
[HCSB] The Nephilim were on the earth both in those days and afterwards, when the sons of God came to the daughters of man, who bore children to them. They were the powerful men of old, the famous men.
[CSB] The Nephilim were on the earth both in those days and afterwards, when the sons of God came to the daughters of man, who bore children to them. They were the powerful men of old, the famous men.
[AMP] There were giants on the earth in those days--and also afterward--when the sons of God lived with the daughters of men, and they bore children to them. These were the mighty men who were of old, men of renown.
[NLT] In those days, and for some time after, giant Nephilites lived on the earth, for whenever the sons of God had intercourse with women, they gave birth to children who became the heroes and famous warriors of ancient times.
[YLT] The fallen ones were in the earth in those days, and even afterwards when sons of God come in unto daughters of men, and they have borne to them -- they [are] the heroes, who, from of old, [are] the men of name.