创世记7章21节

(创7:21)

[和合本] 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人都死了;

[新标点] 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。

[和合修] 凡有血肉在地上行动的,就是飞鸟、牲畜、走兽和地上成群的群聚动物,以及所有的人,都死了。

[新译本] 凡有生命仍在地上行动的,无论是飞鸟或是牲畜,走兽或是在地上滋生的各样小生物,以及所有的人都死了;

[当代修] 世上所有的飞禽、走兽、牲畜、爬虫和人类都死了。

[现代修] 地上所有的动物:牲畜、飞鸟、爬虫,和人类都死光。

[吕振中] 凡有血肉、而在地上行动的,飞鸟、牲口、走兽、和在地上滋生的各样昆虫、以及所有的人、都溺死;

[思高本] 凡地上行动而有血肉的生物:飞禽、牲畜、野兽,在地上爬行的爬虫,以及所有的人全灭亡了;

[文理本] 地上众生、飞鸟、六畜、百兽、昆虫、以及人类、尽皆灭亡、


上一节  下一节


Genesis 7:21

[GNT] Every living being on the earth died-every bird, every animal, and every person.

[BBE] And destruction came on every living thing moving on the earth, birds and cattle and beasts and everything which went on the earth, and every man.

[KJV] And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:

[NKJV] And all flesh died that moved on the earth: birds and cattle and beasts and every creeping thing that creeps on the earth, and every man.

[KJ21] And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl and of cattle and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:

[NASB] So all (Lit flesh)creatures that moved on the earth perished: birds, livestock, animals, and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind;

[NRSV] And all flesh died that moved on the earth, birds, domestic animals, wild animals, all swarming creatures that swarm on the earth, and all human beings;

[WEB] All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.

[ESV] And all flesh died that moved on the earth, birds, livestock, beasts, all swarming creatures that swarm on the earth, and all mankind.

[NIV] Every living thing that moved on the earth perished--birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.

[NIrV] Every living thing that moved on the earth died. The birds, the livestock and the wild animals died. All of the creatures that fill the earth also died. And so did every human being.

[HCSB] All flesh perished-- creatures that crawl on the earth, birds, livestock, wildlife, and all creatures that swarm on the earth, as well as all mankind.

[CSB] All flesh perished-- creatures that crawl on the earth, birds, livestock, wildlife, and all creatures that swarm on the earth, as well as all mankind.

[AMP] And all flesh ceased to breathe that moved upon the earth--fowls and birds, [tame] animals, [wild] beasts, all swarming and creeping things that swarm and creep upon the land, and all mankind.

[NLT] All the living things on earth died-- birds, domestic animals, wild animals, small animals that scurry along the ground, and all the people.

[YLT] and expire doth all flesh that is moving on the earth, among fowl, and among cattle, and among beasts, and among all the teeming things which are teeming on the earth, and all mankind;


上一节  下一节