创世记7章22节

(创7:22)

[和合本] 凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了;

[新标点] 凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了。

[和合修] 在干地上凡鼻孔里有生命气息的都死了。

[新译本] 仍在陆地上,鼻孔里有气息的生灵都死了。

[当代修] 在陆地上所有用鼻孔呼吸的生灵都死了。

[现代修] 地上一切有气息的生物也都死了。

[吕振中] 凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了;

[思高本] 凡在旱地上以鼻呼吸的生灵都死了。

[文理本] 凡在陆地、有鼻可通呼吸者、咸就沦丧、


上一节  下一节


Genesis 7:22

[GNT] Everything on earth that breathed died.

[BBE] Everything on the dry land, in which was the breath of life, came to its end.

[KJV] All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.

[NKJV] All in whose nostrils [was] the breath of the spirit of life, all that [was] on the dry [land,] died.

[KJ21] all in whose nostrils was the breath of life, all that was on the dry land, died.

[NASB] of all that was on the dry land, all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.

[NRSV] everything on dry land in whose nostrils was the breath of life died.

[WEB] All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.

[ESV] Everything on the dry land in whose nostrils was the breath of life died.

[NIV] Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died.

[NIrV] Everything on dry land that had the breath of life in it died.

[HCSB] Everything with the breath of the spirit of life in its nostrils-- everything on dry land died.

[CSB] Everything with the breath of the spirit of life in its nostrils-- everything on dry land died.

[AMP] Everything on the dry land in whose nostrils were the breath and spirit of life died.

[NLT] Everything that breathed and lived on dry land died.

[YLT] all in whose nostrils [is] breath of a living spirit -- of all that [is] in the dry land -- have died.


上一节  下一节