创世记9章14节

(创9:14)

[和合本] 我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,

[新标点] 我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,

[和合修] 我使云遮地的时候,会有彩虹出现在云中,

[新译本] 我使云彩遮盖大地时,天虹出现云彩中,

[当代修] 我使云彩覆盖大地的时候,会有彩虹在云中出现。

[现代修] 无论什么时候,我在天空铺上云彩,彩虹在云端出现,

[吕振中] 将来我使云彩遮盖大地的时候,就有虹霓要出现在云彩中;

[思高本] 几时我兴云遮盖大地,云中要出现虹霓,

[文理本] 云覆地时、虹见云中、


上一节  下一节


Genesis 9:14

[GNT] Whenever I cover the sky with clouds and the rainbow appears,

[BBE] And whenever I make a cloud come over the earth, the bow will be seen in the cloud,

[KJV] And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:

[NKJV] "It shall be, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow shall be seen in the cloud;

[KJ21] And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow shall be seen in the cloud.

[NASB] It shall come about, when I make a cloud appear over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,

[NRSV] When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds,

[WEB] When I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,

[ESV] When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds,

[NIV] Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,

[NIrV] Sometimes when I bring clouds over the earth, a rainbow will appear in them.

[HCSB] Whenever I form clouds over the earth and the bow appears in the clouds,

[CSB] Whenever I form clouds over the earth and the bow appears in the clouds,

[AMP] And it shall be that when I bring clouds over the earth and the bow [rainbow] is seen in the clouds,

[NLT] When I send clouds over the earth, the rainbow will appear in the clouds,

[YLT] and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,


上一节  下一节