创世记9章5节

(创9:5)

[和合本] 流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。

[新标点] 流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。

[和合修] 流你们血、害你们命的,我必向他追讨;我要向一切走兽追讨,向人和向人的弟兄追讨人命。

[新译本] 流你们的血、害你们生命的,我必向他们追偿;无论是走兽或人类,甚至各人自己的兄弟,我必要他偿命。

[当代修] 凡是杀人害命的,无论人或兽,我必向他们追讨血债。凡杀人的,我必追讨他的血债。

[现代修] 谁取了人的生命,我就处死谁;凡害人命的动物,也要处死。

[吕振中] 实在的,流你们的血、流你们牲命之血的罪,我总要讨罚的;我要是向各样的走兽讨罚:向人的手、向每一个人兄弟的手、讨罚那害人牲命的罪。

[思高本] 并且,我要追讨害你们生命的血债:向一切野兽追讨,向人,向为弟兄的人,追讨人命。

[文理本] 有流尔血、害尔命者、或兽或人、我必讨之、凡害人命者、我必讨之、


上一节  下一节


Genesis 9:5

[GNT] If anyone takes human life, he will be punished. I will punish with death any animal that takes a human life.

[BBE] And for your blood, which is your life, will I take payment; from every beast I will take it, and from every man will I take payment for the blood of his brother-man.

[KJV] And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.

[NKJV] "Surely for your lifeblood I will demand [a reckoning;] from the hand of every beast I will require it, and from the hand of man. From the hand of every man's brother I will require the life of man.

[KJ21] And surely your blood of your lives will I require. At the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.

[NASB] I certainly will require (Lit your blood of your lives)your lifeblood; (Lit from the hand of)from every animal I will require it. And (Lit from the hand of)from every person, (Lit from the hand of)from every man as his brother I will require the life of a person.

[NRSV] For your own lifeblood I will surely require a reckoning: from every animal I will require it and from human beings, each one for the blood of another, I will require a reckoning for human life.

[WEB] I will surely require accounting for your life's blood. At the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man's brother, I will require the life of man.

[ESV] And for your lifeblood I will require a reckoning: from every beast I will require it and from man. From his fellow man I will require a reckoning for the life of man.

[NIV] And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each man, too, I will demand an accounting for the life of his fellow man.

[NIrV] You can be sure that I will hold someone accountable if you are murdered. I will even hold animals accountable if they kill you. I will also hold anyone accountable who murders another person.

[HCSB] I will require the life of every animal and every man for your life and your blood. I will require the life of each man's brother for a man's life.

[CSB] I will require the life of every animal and every man for your life and your blood. I will require the life of each man's brother for a man's life.

[AMP] And surely for your lifeblood I will require an accounting; from every beast I will require it; and from man, from every man [who spills another's lifeblood] I will require a reckoning.

[NLT] "And I will require the blood of anyone who takes another person's life. If a wild animal kills a person, it must die. And anyone who murders a fellow human must die.

[YLT] 'And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man's brother I require the life of man;


上一节  下一节