[和合本] 于是摩西对亚伦说:“这就是耶和华所说:‘我在亲近我的人中要显为圣;在众民面前,我要得荣耀。’”亚伦就默默不言。
[新标点] 于是摩西对亚伦说:“这就是耶和华所说:‘我在亲近我的人中要显为圣;在众民面前,我要得荣耀。’”亚伦就默默不言。
[和合修] 于是,摩西对亚伦说:“这就是耶和华所吩咐的,说:‘我在那亲近我的人中要显为圣;在全体百姓面前,我要得着荣耀。’”亚伦就默默不言。
[新译本] 于是摩西对亚伦说:“这就是耶和华曾经告诉我们的,他说:‘在亲近我的人中,我要显为圣,在众人面前,我要得荣耀。’”亚伦就默然无语。
[当代修] 摩西告诉亚伦:“耶和华曾说过,‘我要在事奉我的人{注*}中显明我的圣洁,在所有子民面前彰显我的荣耀。’”亚伦默默无言。*{注:“事奉我的人”希伯来文是“靠近我的人”。}
[现代修] 于是,摩西告诉亚伦;“上主曾说:‘事奉我的人必须尊重我的神圣;我要向我子民显示我的荣耀【注3、“我要向我子民显示我的荣耀”或译“我的子民必须敬重我”】。’从这件事你就知道这句话的意思了。”但是亚伦默不作声。
[吕振中] 于是摩西对亚伦说:“这就是永恒主告诉我们说的:‘在亲近我的人中间、我要显为圣;在各族之民面前、我要得荣耀。’”亚伦默默无言。
[思高本] 梅瑟遂对亚郎说:“这就是上主所说:对亲近我的人,我要显我为圣;在全民众前我要以我为尊。”亚郎默不作声。
[文理本] 摩西谓亚伦曰、此乃耶和华所谕云、近我者必以我为圣、我在民前、必得其荣、亚伦默然、
[GNT] Then Moses said to Aaron, "This is what the LORD was speaking about when he said, 'All who serve me must respect my holiness; I will reveal my glory to my people.'" But Aaron remained silent.
[BBE] Then Moses said to Aaron, This is what the Lord said, I will be holy in the eyes of all those who come near to me, and I will be honoured before all the people. And Aaron said nothing.
[KJV] Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
[NKJV] And Moses said to Aaron, "This is what the LORD spoke, saying: 'By those who come near Me I must be regarded as holy; And before all the people I must be glorified.' " So Aaron held his peace.
[KJ21] Then Moses said unto Aaron, "This is that which the LORD spoke, saying, `I will be sanctified in them that come nigh Me, and before all the people I will be glorified.'" And Aaron held his peace.
[NASB] Then Moses said to Aaron, "It is what the Lord spoke, saying, 'By those who come near Me I (Or will show Myself holy)will be treated as holy, And before all the people I will be honored.'" So Aaron, therefore, kept silent.
[NRSV] Then Moses said to Aaron, "This is what the LORD meant when he said, 'Through those who are near me I will show myself holy, and before all the people I will be glorified.'" And Aaron was silent.
[WEB] Then Moses said to Aaron, "This is what Yahweh spoke of, saying,'I will show myself holy to those who come near me, and before all the people I will be glorified.'"Aaron held his peace.
[ESV] Then Moses said to Aaron, "This is what the LORD has said, 'Among those who are near me I will be sanctified, and before all the people I will be glorified.'"And Aaron held his peace.
[NIV] Moses then said to Aaron, "This is what the LORD spoke of when he said: "'Among those who approach me I will show myself holy; in the sight of all the people I will be honored.'" Aaron remained silent.
[NIrV] Then Moses spoke to Aaron. He said, "That's what the Lord was talking about when he said, " 'Among those who approach me I will show that I am holy. In the sight of all of the people I will be honored.' "So Aaron remained silent.
[HCSB] So Moses said to Aaron, "This is what the LORD meant when He said: I will show My holiness to those who are near Me, and I will reveal My glory before all the people." But Aaron remained silent.
[CSB] So Moses said to Aaron, "This is what the LORD meant when He said: I will show My holiness to those who are near Me, and I will reveal My glory before all the people." But Aaron remained silent.
[AMP] Then Moses said to Aaron, This is what the Lord meant when He said, I [and My will, not their own] will be acknowledged as hallowed by those who come near Me, and before all the people I will be honored. And Aaron said nothing.
[NLT] Then Moses said to Aaron, "This is what the LORD meant when he said, 'I will display my holiness through those who come near me. I will display my glory before all the people.' " And Aaron was silent.
[YLT] And Moses saith unto Aaron, 'It [is] that which Jehovah hath spoken, saying, By those drawing near to Me I am sanctified, and in the face of all the people I am honoured;' and Aaron is silent.