[和合本] 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
[新标点] 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
[和合修] 有火从耶和华面前出来,把他们吞灭,他们就死在耶和华面前。
[新译本] 那时有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
[当代修] 于是,有火从耶和华面前出来吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
[现代修] 突然,上主降火,在自己面前把他们就地烧死。
[吕振中] 就有火从永恒主面前出来,烧灭他们,他们就死在永恒主面前。
[思高本] 那时由上主面前喷出火来,将他们烧死在上主面前。
[文理本] 火自耶和华前而出、焚毁二人、死于耶和华前、
[GNT] Suddenly the LORD sent fire, and it burned them to death there in the presence of the LORD.
[BBE] And fire came out from before the Lord, burning them up and causing their destruction before the Lord.
[KJV] And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
[NKJV] So fire went out from the LORD and devoured them, and they died before the LORD.
[KJ21] And there went out fire from the LORD and devoured them, and they died before the LORD.
[NASB] And fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
[NRSV] And fire came out from the presence of the LORD and consumed them, and they died before the LORD.
[WEB] Fire came out from before Yahweh, and devoured them, and they died before Yahweh.
[ESV] And fire came out from before the LORD and consumed them, and they died before the LORD.
[NIV] So fire came out from the presence of the LORD and consumed them, and they died before the LORD.
[NIrV] So the Lord sent fire on them. It burned them up. They died in front of the Lord.
[HCSB] Then flames leaped from the LORD's presence and burned them to death before the LORD.
[CSB] Then flames leaped from the LORD's presence and burned them to death before the LORD.
[AMP] And there came forth fire from before the Lord and killed them, and they died before the Lord.
[NLT] So fire blazed forth from the LORD's presence and burned them up, and they died there before the LORD.
[YLT] and fire goeth out from before Jehovah, and consumeth them, and they die before Jehovah.