利未记10章2节

(利10:2)

[和合本] 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。

[新标点] 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。

[和合修] 有火从耶和华面前出来,把他们吞灭,他们就死在耶和华面前。

[新译本] 那时有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。

[当代修] 于是,有火从耶和华面前出来吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。

[现代修] 突然,上主降火,在自己面前把他们就地烧死。

[吕振中] 就有火从永恒主面前出来,烧灭他们,他们就死在永恒主面前。

[思高本] 那时由上主面前喷出火来,将他们烧死在上主面前。

[文理本] 火自耶和华前而出、焚毁二人、死于耶和华前、


上一节  下一节


Leviticus 10:2

[GNT] Suddenly the LORD sent fire, and it burned them to death there in the presence of the LORD.

[BBE] And fire came out from before the Lord, burning them up and causing their destruction before the Lord.

[KJV] And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.

[NKJV] So fire went out from the LORD and devoured them, and they died before the LORD.

[KJ21] And there went out fire from the LORD and devoured them, and they died before the LORD.

[NASB] And fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord.

[NRSV] And fire came out from the presence of the LORD and consumed them, and they died before the LORD.

[WEB] Fire came out from before Yahweh, and devoured them, and they died before Yahweh.

[ESV] And fire came out from before the LORD and consumed them, and they died before the LORD.

[NIV] So fire came out from the presence of the LORD and consumed them, and they died before the LORD.

[NIrV] So the Lord sent fire on them. It burned them up. They died in front of the Lord.

[HCSB] Then flames leaped from the LORD's presence and burned them to death before the LORD.

[CSB] Then flames leaped from the LORD's presence and burned them to death before the LORD.

[AMP] And there came forth fire from before the Lord and killed them, and they died before the Lord.

[NLT] So fire blazed forth from the LORD's presence and burned them up, and they died there before the LORD.

[YLT] and fire goeth out from before Jehovah, and consumeth them, and they die before Jehovah.


上一节  下一节