[和合本] 亚伦的儿子拿答、亚比户各拿自己的香炉,盛上火,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的,
[新标点] (拿答和亚比户犯罪)亚伦的儿子拿答、亚比户各拿自己的香炉,盛上火,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的,
[和合修] (拿答和亚比户)亚伦的儿子拿答和亚比户各拿着自己的香炉,把火放在炉里,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的。
[新译本] 亚伦的儿子拿答和亚比户各拿着自己的香炉,盛上火,加上香,在耶和华面前献上平常的火,是耶和华没有命令他们献的。
[当代修] (拿答和亚比户之死)亚伦的儿子拿答和亚比户各拿自己的香炉,点火加香,在耶和华面前献上凡火。他们这样做不合耶和华的吩咐。
[现代修] 亚伦的儿子拿答和亚比户各拿自己的香炉,盛了火,烧了香,把它献给上主。但这是凡俗的香火,因为上主并没有命令他们献这香火。
[吕振中] 亚伦的儿子拿答亚比户拿着自己的香炉,盛上火,加上香,在永恒主面前献平常的火、是永恒主没有吩咐他们的。
[思高本] (司祭渎职的严罚)亚郎的儿子纳达布和阿彼胡,各自取了火盘,放上火,加上乳香,在上主面前奉献了上主所禁止的凡火。
[文理本] 亚伦子拿答亚比户、各取己鼎、置火与香、以献耶和华、然所献者、乃不圣之火、非耶和华所命、
[GNT] Aaron's sons, Nadab and Abihu, each took his fire pan, put live coals in it, added incense, and presented it to the LORD. But this fire was not holy, because the LORD had not commanded them to present it.
[BBE] And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took their vessels and put fire in them and perfume, burning strange fire before the Lord, which he had not given them orders to do.
[KJV] And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not.
[NKJV] Then Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer and put fire in it, put incense on it, and offered profane fire before the LORD, which He had not commanded them.
[KJ21] And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took each of them his censer and put fire therein, and put incense thereon and offered strange fire before the LORD, which He commanded them not.
[NASB] (The Sin of Nadab and Abihu) Now Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took their respective firepans, and after putting fire in them, placed incense on (Lit it)the fire and offered (I.e., unauthorized)strange fire before the Lord, which He had not commanded them.
[NRSV] Now Aaron's sons, Nadab and Abihu, each took his censer, put fire in it, and laid incense on it; and they offered unholy fire before the LORD, such as he had not commanded them.
[WEB] Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer, and put fire in it, and laid incense on it, and offered strange fire before Yahweh, which he had not commanded them.
[ESV] Now Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer and put fire in it and laid incense on it and offered unauthorized fire before the LORD, which he had not commanded them.
[NIV] Aaron's sons Nadab and Abihu took their censers, put fire in them and added incense; and they offered unauthorized fire before the LORD, contrary to his command.
[NIrV] Nadab and Abihu were two of Aaron's sons. They got their shallow cups for burning incense. They put fire in them. They added incense to it. They made an offering to the Lord by using fire that wasn't allowed. They did it against his command.
[HCSB] Aaron's sons Nadab and Abihu each took his own firepan, put fire in it, placed incense on it, and presented unauthorized fire before the LORD, which He had not commanded them [to do].
[CSB] Aaron's sons Nadab and Abihu each took his own firepan, put fire in it, placed incense on it, and presented unauthorized fire before the LORD, which He had not commanded them [to do].
[AMP] AND NADAB and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer and put fire in it, and put incense on it, and offered strange and unholy fire before the Lord, as He had not commanded them.
[NLT] Aaron's sons Nadab and Abihu put coals of fire in their incense burners and sprinkled incense over them. In this way, they disobeyed the LORD by burning before him the wrong kind of fire, different than he had commanded.
[YLT] And the sons of Aaron, Nadab and Abihu, take each his censer, and put in them fire, and put on it perfume, and bring near before Jehovah strange fire, which He hath not commanded them;