利未记16章26节

(利16:26)

[和合本] 那放羊归与阿撒泻勒的人,要洗衣服,用水洗身,然后进营。

[新标点] 那放羊归与阿撒泻勒的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。

[和合修] 那放走山羊归给阿撒泻勒的人要洗衣服,用水洗身,然后才可以回到营里。

[新译本] 那送走归阿撒泻勒的山羊的人,要洗净自己的衣服,用水洗身,然后才可以进到营里。

[当代修] 把羊送交阿撒泻勒的人要洗衣、沐浴,然后才可回到营里。

[现代修] 那被指派把羊赶到旷野“归给阿撒泻勒”的人必须先洗涤衣服和沐浴才可以回到营里。

[吕振中] 那放公羊归阿撒泻勒的人要把衣服洗净,在水中洗身,然后进营。

[思高本] 那送公山羊给‘阿匝则耳’的,应先洗自己的衣服,用水洗身,然后方可进入营幕。

[文理本] 纵羊归阿撒泻勒者、必浣衣濯身、而后入营、


上一节  下一节


Leviticus 16:26

[GNT] The man who drove the goat into the desert to Azazel must wash his clothes and take a bath before he comes back into camp.

[BBE] And the man who takes away the goat for Azazel is to have his clothing washed and his body bathed in water and then he may come back to the tent-circle.

[KJV] And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.

[NKJV] "And he who released the goat as the scapegoat shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.

[KJ21] And he that let go the goat as the scapegoat shall wash his clothes and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.

[NASB] The one who released the goat (Or possibly, for Azazel (a name))as the (I.e., the goat that leaves (escapes); or goat of removal of sins)scapegoat shall wash his clothes and bathe his (Lit flesh)body with water; then afterward he shall come into the camp.

[NRSV] The one who sets the goat free for Azazel shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward may come into the camp.

[WEB] "He who lets the goat go as the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

[ESV] And he who lets the goat go to Azazel shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.

[NIV] "The man who releases the goat as a scapegoat must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.

[NIrV] "The man who sets free the goat that carries the people's sins away must wash his clothes. He must take a bath. After that, he can come back into the camp.

[HCSB] The man who released the goat for Azazel is to wash his clothes and bathe his body with water; afterwards he may reenter the camp.

[CSB] The man who released the goat for Azazel is to wash his clothes and bathe his body with water; afterwards he may reenter the camp.

[AMP] The man who led the sin-bearing goat out and let him go for Azazel or removal shall wash his clothes and bathe his body, and afterward he may come into the camp.

[NLT] "The man chosen to drive the scapegoat into the wilderness of Azazel must wash his clothes and bathe himself in water. Then he may return to the camp.

[YLT] 'And he who is sending away the goat for a goat of departure doth wash his garments, and hath bathed his flesh with water, and afterwards he cometh in unto the camp.


上一节  下一节