[和合本] 这要作你们永远的定例,就是因以色列人一切的罪,要一年一次为他们赎罪。”于是,亚伦照耶和华所吩咐摩西的行了。
[新标点] 这要作你们永远的定例—就是因以色列人一切的罪,要一年一次为他们赎罪。”于是,亚伦照耶和华所吩咐摩西的行了。
[和合修] 这要作你们永远的定例:因以色列人一切的罪,要一年一次为他们赎罪。”于是,亚伦照耶和华所吩咐摩西的做了【“于是…做了”或译“摩西做了,正如耶和华所吩咐他的”】。
[新译本] 每年一次,要因以色列人一切的罪,为他们赎罪。这是你们永远的律例。”于是亚伦照着耶和华吩咐摩西的去行。
[当代修] 这是你们要永远遵守的律例——每年一次为以色列人赎罪。”于是,摩西遵行了耶和华的吩咐。
[现代修] 这些条例必须永远遵守。这礼仪每年必须举行一次,为以色列人民赎一切的罪。于是摩西遵照上主的命令做了【注7、“摩西遵照上主的命令做了”或译“亚伦遵照上主命令摩西的做了”】。
[吕振中] 为以色列人行除罪礼、去掉他们一切的罪、一年一次;这要给你们做永远的条例。”于是亚伦照永恒主所吩咐摩西的去行。
[思高本] 每年一次,应为以色列子民,为他们的种种罪过行赎罪礼:这为你们是永久的法令。”人就依照上主吩咐梅瑟的做了。
[文理本] 缘以色列族蹈于愆尤、代为赎罪、岁凡一次、著为永例、亚伦遵耶和华所谕摩西之命而行、
[GNT] These regulations are to be observed for all time to come. This ritual must be performed once a year to purify the people of Israel from all their sins. So Moses did as the LORD had commanded.
[BBE] And let this be an order for ever for you, so that the sin of the children of Israel may be taken away once every year. And he did as the Lord gave orders to Moses.
[KJV] And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.
[NKJV] "This shall be an everlasting statute for you, to make atonement for the children of Israel, for all their sins, once a year." And he did as the LORD commanded Moses.
[KJ21] And this shall be an everlasting statute unto you: to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year." And he did as the LORD commanded Moses.
[NASB] Now you shall have this as a permanent statute, to make atonement for the sons of Israel for all their sins once every year." And just as the Lord had commanded Moses, so he did.
[NRSV] This shall be an everlasting statute for you, to make atonement for the people of Israel once in the year for all their sins. And Moses did as the LORD had commanded him.
[WEB] "This shall be an everlasting statute for you, to make atonement for the children of Israel once in the year because of all their sins."It was done as Yahweh commanded Moses.
[ESV] And this shall be a statute forever for you, that atonement may be made for the people of Israel once in the year because of all their sins." And Moses did as the LORD commanded him.
[NIV] "This is to be a lasting ordinance for you: Atonement is to be made once a year for all the sins of the Israelites." And it was done, as the LORD commanded Moses.
[NIrV] "Here is a law for you that will last for all time to come. Once a year you must pay for all of the sin of the people of Israel." So it was done, just as the Lord commanded Moses.
[HCSB] This is to be a permanent statute for you, to make atonement for the Israelites once a year because of all their sins." And all this was done as the LORD commanded Moses.
[CSB] This is to be a permanent statute for you, to make atonement for the Israelites once a year because of all their sins." And all this was done as the LORD commanded Moses.
[AMP] This shall be an everlasting statute for you, that atonement may be made for the Israelites for all their sins once a year. And Moses did as the Lord commanded him.
[NLT] This is a permanent law for you, to purify the people of Israel from their sins, making them right with the LORD once each year." Moses followed all these instructions exactly as the LORD had commanded him.
[YLT] 'And this hath been to you for a statute age-during, to make atonement for the sons of Israel, because of all their sins, once in a year;' and he doth as Jehovah hath commanded Moses.