[和合本] “在这一切的事上,你们都不可玷污自己,因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己。
[新标点] “在这一切的事上,你们都不可玷污自己;因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己;
[和合修] “在这一切的事上,你们都不可玷污自己,因为我在你们面前所逐出的列国,在这一切的事上玷污了自己。
[新译本] “你们不可让这些事的任何一件玷污自己,因为我将要从你们面前赶出去的各族,就是被这些事玷污了自己。
[当代修] “你们不可做这些事玷污自己。因为我要在你们面前赶走的各国正是因为这些行为而玷污了自己。
[现代修] 你们不可犯上面所举的任何行为来玷污自己,因为我将要从你们面前赶走的那些异族人就因做这些事而污辱了自己。
[吕振中] “不可因这些事的任一样而蒙不洁,因为我从你们面前所赶走的外国人、就是在这一切事上蒙不洁的。
[思高本] 你们不可以任何这样的事玷污自己,因为这些民族以这一切事玷污了自己,我正要由你们面前将他们驱逐;
[文理本] 勿缘斯事自辱厥躬、我于尔前所逐之民、行此自玷、
[GNT] Do not make yourselves unclean by any of these acts, for that is how the pagans made themselves unclean, those pagans who lived in the land before you and whom the LORD is driving out so that you can go in.
[BBE] Do not make yourself unclean in any of these ways; for so have those nations whom I am driving out from before you made themselves unclean:
[KJV] Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
[NKJV] Do not defile yourselves with any of these things; for by all these the nations are defiled, which I am casting out before you.
[KJ21] "`Defile not ye yourselves in any of these things, for in all these the nations are defiled which I cast out before you,
[NASB] Do not defile yourselves by any of these things; for by all these things the nations which I am driving out from you have become defiled.
[NRSV] Do not defile yourselves in any of these ways, for by all these practices the nations I am casting out before you have defiled themselves.
[WEB] "'Don't defile yourselves in any of these things; for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
[ESV] "Do not make yourselves unclean by any of these things, for by all these the nations I am driving out before you have become unclean,
[NIV] "'Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled.
[NIrV] " 'Do not make yourselves "unclean" in any of those ways. That is how other nations became "unclean." So I am going to drive those nations out of the land to make room for you.
[HCSB] "Do not defile yourselves by any of these [practices], for the nations I am driving out before you have defiled themselves by all these things.
[CSB] "Do not defile yourselves by any of these [practices], for the nations I am driving out before you have defiled themselves by all these things.
[AMP] Do not defile yourselves in any of these ways, for in all these things the nations are defiled which I am casting out before you.
[NLT] "Do not defile yourselves in any of these ways, for the people I am driving out before you have defiled themselves in all these ways.
[YLT] 'Ye are not defiled with all these, for with all these have the nations been defiled which I am sending away from before you;