利未记20章5节

(利20:5)

[和合本] 我就要向这人和他的家变脸,把他和一切随他与摩洛行邪淫的人都从民中剪除。

[新标点] 我就要向这人和他的家变脸,把他和一切随他与摩洛行邪淫的人都从民中剪除。

[和合修] 我就要向这人和他的家人变脸,把他和所有跟随他与摩洛行淫的人都从百姓中剪除。

[新译本] 我就要向那人和他的家族变脸,把他和所有跟随他与摩洛行邪淫的人,都从他们的族人中剪除。

[当代修] 我必严惩那人一家,从民中铲除他和那些追随他与摩洛苟合的人。

[现代修] 我要亲自对付他和他的全家;我也要对付那些跟他一起背叛我去拜摩洛的人。我要从我的子民中把他们开除。

[吕振中] 我就要向那人和他的家板着脸,把他和一切随从他变节(原文作:行邪淫)的、就是变节去服事摩洛的人、都从他的族人中剪除掉。

[思高本] 我自己要板起脸来与这人和他的家族作对,将他和一切随着他敬拜摩肋客的人,由他们的人民中间一律铲除。

[文理本] 我必怒之、与其眷属、及凡徇欲从摩洛者、绝之民中、


上一节  下一节


Leviticus 20:5

[GNT] I myself will turn against you and your whole family and against all who join you in being unfaithful to me and worshiping Molech. I will no longer consider any of you my people.

[BBE] Then my face will be turned against him and his family, and he and all those who do evil with him will be cut off from among their people.

[KJV] Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.

[NKJV] then I will set My face against that man and against his family; and I will cut him off from his people, and all who prostitute themselves with him to commit harlotry with Molech.

[KJ21] then I will set My face against that man and against his family and will cut him off, and all who go a whoring after him to commit whoredom with Molech, from among their people.

[NASB] then I Myself will set My face against that man and against his family, and I will cut off from among their people both him and all those who play the prostitute with him, by playing the prostitute with Molech.

[NRSV] I myself will set my face against them and against their family, and will cut them off from among their people, them and all who follow them in prostituting themselves to Molech.

[WEB] then I will set my face against that man and against his family, and will cut him off, and all who play the prostitute after him to play the prostitute with Molech, from among their people.

[ESV] then I will set my face against that man and against his clan and will cut them off from among their people, him and all who follow him in whoring after Molech.

[NIV] I will set my face against that man and his family and will cut off from their people both him and all who follow him in prostituting themselves to Molech.

[NIrV] Then I will turn against that man and his family. I will cut him off from his people. I will also cut off all those who follow him by joining themselves to Molech. They are not faithful to me.

[HCSB] then I will turn against that man and his family, and cut off from their people both him and all who follow him, prostituting themselves with Molech.

[CSB] then I will turn against that man and his family, and cut off from their people both him and all who follow him, prostituting themselves with Molech.

[AMP] Then I will set My face against that man and against his family and will cut him off from among their people, him and all who follow him to [unfaithfulness to Me, and thus] play the harlot after Molech.

[NLT] I myself will turn against them and their families and will cut them off from the community. This will happen to all who commit spiritual prostitution by worshiping Molech.

[YLT] then I have set My face against that man, and against his family, and have cut him off, and all who are going a-whoring after him, even going a-whoring after the Molech, from the midst of their people.


上一节  下一节