[和合本] 不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。”
[新标点] 不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。”
[和合修] 他不可在自己百姓中侮辱他的儿女,因为我是使他分别为圣的耶和华。”
[新译本] 不可在自己的族人中,羞辱他的后裔,因为我是使他们分别为圣的耶和华。”
[当代修] 以免在民中玷污自己的子孙,因为我是使他们圣洁的耶和华。”
[现代修] 他不可使自己的儿女成为不洁净的;我是上主,我已经选立他作大祭司。”
[吕振中] 不可在他族人中让的他的后裔受污辱,因为我永恒主、是把他分别为圣的。”
[思高本] 以免亵渎本族的后裔,因为那使他成圣的是我,上主。”
[文理本] 勿使其苗裔玷于民中、盖我乃耶和华、使之成圣也、○
[GNT] Otherwise, his children, who ought to be holy, will be ritually unclean. I am the LORD and I have set him apart as the High Priest."
[BBE] And he may not make his seed unclean among his people, for I the Lord have made him holy.
[KJV] Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.
[NKJV] Nor shall he profane his posterity among his people, for I the LORD sanctify him.' "
[KJ21] Neither shall he profane his seed among his people, for I the LORD do sanctify him.'"
[NASB] so that he will not profane his (Lit seed)children among his people; for I am the Lord who sanctifies him.'"
[NRSV] that he may not profane his offspring among his kin; for I am the LORD; I sanctify him.
[WEB] He shall not profane his offspring among his people, for I am Yahweh who sanctifies him.'"
[ESV] that he may not profane his offspring among his people, for I am the LORD who sanctifies him."
[NIV] so he will not defile his offspring among his people. I am the LORD, who makes him holy.'"
[NIrV] If he marries a virgin, he makes the children he has by her "clean." I am the Lord. I make him holy.' "
[HCSB] so that he does not corrupt his bloodline among his people, for I am the LORD who sets him apart."
[CSB] so that he does not corrupt his bloodline among his people, for I am the LORD who sets him apart."
[AMP] That he may not profane or dishonor his children among his people; for I the Lord do sanctify the high priest.
[NLT] so that he will not dishonor his descendants among his clan, for I am the LORD who makes him holy."
[YLT] and he doth not pollute his seed among his people; for I [am] Jehovah, sanctifying him.'