[和合本] 寡妇或是被休的妇人,或是被污为妓的女人,都不可娶,只可娶本民中的处女为妻。
[新标点] 寡妇或是被休的妇人,或是被污为妓的女人,都不可娶;只可娶本民中的处女为妻。
[和合修] 大祭司不可娶寡妇,被休的妇人,或被玷污的妓女为妻;他只可以娶自己百姓中的处女为妻。
[新译本] 寡妇、被休的妇人、受玷辱的妓女,他都不可以娶;他只可以娶自己族人中的处女为妻。
[当代修] 不可娶寡妇、被休的女人或妓女,只可娶本族中的处女为妻,
[现代修] 不可跟寡妇、离过婚的女子,或妓女结婚,只可跟本族里的处女结婚。
[吕振中] 寡妇、或是被离婚的、或是被污辱的、做妓女的、他都不可以娶;他只要娶他族人中的处女为妻。
[思高本] 寡妇,弃妇或受玷污的妓女,这样的女人,决不可娶;只可娶本族中的处女为妻,
[文理本] 嫠妇、弃妇、淫女、娼妓、勿娶、惟宗族之处女、则可、
[GNT] not a widow or a divorced woman or a woman who has been a prostitute. He shall marry only a virgin from his own clan.
[BBE] A widow, or one whose husband has put her away, or a common woman of loose behaviour, may not be the wife of a priest; but let him take a virgin from among his people.
[KJV] A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.
[NKJV] A widow or a divorced woman or a defiled woman [or] a harlot -- these he shall not marry; but he shall take a virgin of his own people as wife.
[KJ21] A widow or a divorced woman or profane or a harlot, these shall he not take; but he shall take a virgin of his own people for a wife.
[NASB] A widow, or a divorced woman, or one who is profaned by prostitution, these he shall not take; but rather he is to (Lit take as wife)marry a virgin of his own people,
[NRSV] A widow, or a divorced woman, or a woman who has been defiled, a prostitute, these he shall not marry. He shall marry a virgin of his own kin,
[WEB] He shall not marry a widow, or one divorced, or a woman who has been defiled, or a prostitute. He shall take a virgin of his own people as a wife.
[ESV] A widow, or a divorced woman, or a woman who has been defiled, or a prostitute, these he shall not marry. But he shall take as his wife a virgin of his own people,
[NIV] He must not marry a widow, a divorced woman, or a woman defiled by prostitution, but only a virgin from his own people,
[NIrV] He must not marry a widow or a woman who is divorced. He must not marry a woman who is "unclean" because she is a prostitute. He must only get married to a virgin. She must come from his own people.
[HCSB] He is not to marry a widow, a divorced woman, or one defiled by prostitution. He is to marry a virgin from his own people,
[CSB] He is not to marry a widow, a divorced woman, or one defiled by prostitution. He is to marry a virgin from his own people,
[AMP] A widow or a divorced woman or a woman who is polluted or profane or a harlot, these he shall not marry, but he shall take as his wife a virgin of his own people, [I Tim. 3:2-7; Tit. 1:7-9.]
[NLT] He may not marry a widow, a woman who is divorced, or a woman who has defiled herself by prostitution. She must be a virgin from his own clan,
[YLT] widow, or cast out, or polluted one -- a harlot -- these he doth not take, but a virgin of his own people he doth take [for] a wife,